Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 36

कमठ उवाच । गुरवे प्राङ्नमस्कृत्य धर्माय तदनंतरम् । छंदोगीतममुं प्रश्नं शक्त्या वक्ष्यामि ते द्विज

kamaṭha uvāca | gurave prāṅnamaskṛtya dharmāya tadanaṃtaram | chaṃdogītamamuṃ praśnaṃ śaktyā vakṣyāmi te dvija

کمٹھ نے کہا: پہلے گرو کو پرنام کر کے، پھر اس کے بعد دھرم کو نمسکار کر کے، میں اس چھند میں گائے گئے سوال کا جواب اپنی استطاعت کے مطابق دوں گا، اے دْوِج۔

कमठःKamaṭha
कमठः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकमठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
गुरवेto the teacher
गुरवे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
प्राङ्first; beforehand
प्राङ्:
Avyaya (Adverbial/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootप्राङ् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: ‘first/beforehand’)
नमस्कृत्यhaving bowed
नमस्कृत्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनमस् + कृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having saluted’
धर्मायto Dharma
धर्माय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
तत्then
तत्:
Avyaya (Adverbial/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगे अव्ययवत् (adverbial ‘then/thereafter’ as part of phrase)
अनन्तरम्afterwards; immediately after
अनन्तरम्:
Avyaya (Adverbial/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb: immediately after)
छन्दोगीतम्metrically composed; sung in meter
छन्दोगीतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootछन्दस् (प्रातिपदिक) + गीत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier) of ‘प्रश्नम्’; षष्ठी-तत्पुरुषः (छन्दसां गीतम् = ‘sung in meter’)
अमुम्that (question)
अमुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
प्रश्नम्question
प्रश्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रश्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
शक्त्याwith (my) ability; as far as possible
शक्त्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
वक्ष्यामिI will explain/say
वक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
द्विजO twice-born (brahmin)
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)

Kamaṭha

Listener: Dvija (the questioning guest)

Scene: Kamaṭha begins his reply: he bows first to the Guru, then to Dharma, and promises to answer in metrical, sacred speech within his ability.

K
Kamaṭha
G
Guru
D
Dharma
D
Dvija (brāhmaṇa)

FAQs

Right knowledge is transmitted with humility—honoring the guru and dharma before speaking, and teaching within one’s competence.

No tīrtha is mentioned; the verse sets the dharmic tone for instruction.

Vandana (reverential salutation) to Guru and to Dharma is implied as proper conduct before expounding sacred teaching.