Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 17

सोऽथ विप्रतनुं कृत्वा मां विसर्ज्यैव भास्करः । प्रतपन्दिवि योगाच्च प्रयातोर्णवरोधसि

so'tha vipratanuṃ kṛtvā māṃ visarjyaiva bhāskaraḥ | pratapandivi yogācca prayātorṇavarodhasi

پھر بھاسکر نے برہمن کا جسم اختیار کر کے مجھے رخصت کیا، اور آسمان میں درخشاں رہتے ہوئے یوگ شکتی سے سمندر کے کنارے روانہ ہوا۔

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; सर्वनाम
अथthen
अथ:
Sambandha (Sequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक (then)
विप्रतनुम्a Brahmin form/body
विप्रतनुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + तनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन; समासः—विप्रस्य तनुः (a Brahmin-body/form)
कृत्वाhaving assumed/made
कृत्वा:
Kriya (Gerund/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त्वा
Formक्त्वान्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having made/assumed)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया विभक्ति; एकवचन; सर्वनाम
विसर्ज्यhaving dismissed
विसर्ज्य:
Kriya (Gerund/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + सृज् (धातु) + ल्यप्
Formअव्ययभाव-क्त्वान्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having dismissed/sent away)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (emphasis)
भास्करःthe Sun
भास्करः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभास्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
प्रतपन्shining / blazing
प्रतपन्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + तप् (धातु) + शतृ (वर्तमान कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; विशेषण (qualifying भास्करः)
दिविin the sky
दिवि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन
योगात्by (his) yogic power
योगात्:
Hetu/Apadana (Cause/Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी विभक्ति (5th/पञ्चमी); एकवचन; हेत्वर्थ (ablative of cause)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
प्रयातःdeparted
प्रयातः:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकालिक; पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; (गत्यर्थक) ‘gone/ departed’
अर्णवरोधसिon the ocean-shore
अर्णवरोधसि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्णव (प्रातिपदिक) + रोधस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन; समासः—अर्णवस्य रोधसि (on the shore of the ocean)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narration style)

Tirtha: Sāgara-tīra (Ūrṇava-rodhas)

Type: ghat

Listener: Ravi (Sūrya/Bhāskara)

Scene: Bhāskara transforms into an aged brāhmaṇa traveler, dismisses the narrator respectfully, then ascends/streams through the sky by yogic power toward the ocean’s edge, sunlight trailing behind.

B
Bhāskara (Sūrya)
V
Vipra (brāhmaṇa)
A
Arṇava (ocean)

FAQs

Divine beings may appear in humble forms; yogic power and dharma guide their movements for the upliftment of the world.

Only a general sacred-geography marker is given—“the ocean shore” (arṇava-rodhasi); the precise tīrtha is not named in this verse.

No direct rite is prescribed here; the verse sets up a dharmic encounter through a disguised holy presence.