इहैवैकस्य नामुत्र अमुत्रैकस्य नो इह । इह चामुत्र चैकस्य नामुत्रैकस्य नो इह
ihaivaikasya nāmutra amutraikasya no iha | iha cāmutra caikasya nāmutraikasya no iha
کسی ایک کے لیے پھل صرف اسی دنیا میں ہے، اُس دنیا میں نہیں؛ اور کسی دوسرے کے لیے صرف اُس دنیا میں ہے، یہاں نہیں۔ کسی کے لیے یہاں بھی اور وہاں بھی ہے؛ اور کسی کے لیے نہ وہاں ہے نہ یہاں۔
Bāla (summarizing karmic variability; attributed to traditional teaching context)
Scene: A sage draws four compartments on a board/palm-leaf: ‘here only’, ‘there only’, ‘both’, ‘neither’, with four figures representing each destiny—prosperous householder, ascetic gaining afterlife fruit, saintly benefitting both, and deluded sinner gaining neither.
Karmic fruits do not follow a single pattern; results may appear in this life, the next, both, or be delayed/obscured depending on complex causes.
No holy site is named; the verse is a doctrinal summary about karmic fruition.
None explicitly; the verse classifies how karmaphala may manifest across worlds.