Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 85

सीतापहारमापेदे रामोऽन्यो मुच्यते कथम् । ब्रह्मापि शिरसश्छेदं कामयित्वा सुतामगात्

sītāpahāramāpede rāmo'nyo mucyate katham | brahmāpi śirasaśchedaṃ kāmayitvā sutāmagāt

سیتا کے اغوا سے وابستہ سخت آزمائش رام نے سہی؛ پھر کوئی دوسرا کیسے چھوٹ سکتا ہے؟ یہاں تک کہ برہما بھی سر کے کٹنے کی خواہش میں اپنی ہی بیٹی کے پیچھے گیا۔

सीता-अपहारम्the abduction of Sītā
सीता-अपहारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक) + अपहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सीतायाः अपहारः)
आपेदेattained/underwent
आपेदे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआपद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
रामःRāma
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अन्यःanother (person)
अन्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम-प्रातिपदिक
मुच्यतेis released
मुच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (Passive)
कथम्how?
कथम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
शिरसःof (his) head
शिरसः:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
छेदम्cutting off
छेदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootछेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कामयित्वाhaving desired
कामयित्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootकम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-धातु; अर्थः—इच्छित्वा (having desired)
सुताम्(his) daughter
सुताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अगात्went/approached
अगात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist/Imperfective past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Bāla (continuing reply; citing exempla)

Scene: A didactic tableau: on one side Rāma in austere resolve recalling the ordeal born of Sītā’s abduction; on the other Brahmā turning toward his daughter, checked by the cosmic law—both under the silent witness of Dharma/Śiva as moral governor.

R
Rāma
S
Sītā
B
Brahmā

FAQs

No one is exempt from the moral order; even exalted figures may undergo consequences, illustrating the impartiality of karma and dharma.

None; this verse uses well-known narratives to underscore karmic law.

None.