Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 102

योहि नष्टेष्वभीष्टेषु प्राप्तेष्वपि च शोचति । तृप्येत वा भवेद्बन्धो निश्चितं सोऽन्यजन्मनः

yohi naṣṭeṣvabhīṣṭeṣu prāpteṣvapi ca śocati | tṛpyeta vā bhavedbandho niścitaṃ so'nyajanmanaḥ

جو شخص پسندیدہ چیزیں کھو جانے پر بھی غم کرے اور مل جانے پر بھی غم کرے—خواہ وہ مطمئن ہو یا بندھن میں—وہ یقیناً دوسرے جنم سے بندھا رہتا ہے۔

yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सम्बन्ध (relative pronoun)
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात
naṣṭeṣuwhen (things) are lost
naṣṭeṣu:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootnaṣṭa (कृदन्त, √naś/नश्)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन; भूतकर्मणि कृदन्त, विशेषण
abhīṣṭeṣuin desired (things)
abhīṣṭeṣu:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootabhīṣṭa (कृदन्त, √iṣ/इष् with abhi-)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन; भूतकर्मणि कृदन्त, विशेषण
prāpteṣuwhen (things) are obtained
prāpteṣu:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootprāpta (कृदन्त, √āp/आप् with pra-)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन; भूतकर्मणि कृदन्त, विशेषण
apieven
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (even/also)
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
śocatigrieves
śocati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√śuc (शुच्)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tṛpyetawould be satisfied
tṛpyeta:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√tṛp (तृप्)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
or
:
Vikalpa (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
bhavetwould become
bhavet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
bandhaḥbondage
bandhaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbandha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
niścitamcertainly
niścitam:
Pramāṇa/Niścaya (Certainty/निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootniścita (कृदन्त, √ci/चि with nis-)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-प्रथमा/द्वितीया एकवचन (adverbial: certainly)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
anya-janmanaḥof another birth (i.e., from a past life)
anya-janmanaḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक) + janman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (अन्यस्य जन्मनः)

Narrator (within Māheśvarakhaṇḍa discourse; likely Sūta/Lomaharṣaṇa tradition)

Scene: A seeker stands between two scenes—loss and gain—yet his face remains troubled in both; a teacher points toward a calm river symbolizing equanimity and liberation from rebirth.

FAQs

Persistent sorrow and attachment—whether in loss or gain—signal bondage to saṃsāra and lead to further rebirth.

No tīrtha is mentioned; the verse is a general teaching on detachment and liberation.

No ritual is prescribed; the focus is inner discipline and freedom from attachment.