Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 54

विनाशमागता पार्थ कनकानाम नामतः । ततो यतेंद्रियोऽप्येष गृहधर्मविनाशतः

vināśamāgatā pārtha kanakānāma nāmataḥ | tato yateṃdriyo'pyeṣa gṛhadharmavināśataḥ

اے پارتھ! وہ، جس کا نام ‘کنکاناما’ تھا، ہلاکت کو پہنچ گئی۔ پھر گھریلو دھرم کے برباد ہو جانے سے، یہ ضبطِ نفس والا مرد بھی متزلزل ہو گیا۔

vināśamdestruction
vināśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvināśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
āgatāattained/came to
āgatā:
Kriyā (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootāgata (कृदन्त-प्रातिपदिक; √gam (गम्) + क्त, उपसर्ग ā-)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — क्त-प्रत्ययान्त; ‘having come/attained’ (predicate participle)
pārthaO Pārtha
pārtha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpārtha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th/संबोधन), एकवचन
kanakānāmof gold
kanakānām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkanaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन — ‘of gold (pieces)’
nāmaname
nāma:
Kriyāviśeṣaṇa (Idiomatic/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootnāman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — ‘name’; here with nāmataḥ = ‘by name’
nāmatāḥby name
nāmatāḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnāman (प्रातिपदिक) + tas (तसिल्)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त) — ‘by name/nominally’
tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Adhikaraṇa (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — ‘thereupon/then’
yata-indriyaḥself-controlled
yata-indriyaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootyata (कृदन्त-प्रातिपदिक; √yam (यम्) + क्त) + indriya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — कर्मधारय: ‘यतं इन्द्रियं यस्य’/‘यतेन्द्रियः’ = self-controlled
apieven
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — ‘even/also’
eṣaḥthis one/he
eṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
gṛha-dharma-vināśataḥbecause of the destruction of household duty
gṛha-dharma-vināśataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootgṛha (प्रातिपदिक) + dharma (प्रातिपदिक) + vināśa (प्रातिपदिक) + tas (तसिल्)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त) — ‘गृहधर्मस्य विनाशः’ इति षष्ठी-तत्पुरुष; तसिल् = ‘because of/from’

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages

Listener: Pārtha (vocative)

Scene: A bereaved householder stands amid a quieted home; the wife’s absence is shown through an empty seat, extinguished lamp, or loosened garland—signifying the ‘undoing’ of household order.

P
Pārtha
K
Kanakānāmā
N
Nandabhadra

FAQs

When household supports fall away, even the disciplined are tested; dharma is upheld by inner steadiness, not mere circumstance.

No holy site is specified in this verse.

None; it narrates a turning point that prepares for later instruction.