Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 81

न श्रृणोति परं श्रेयः सति चक्षुषि नेक्षते । समे पथि समैर्गच्छन्स्खलतीव पदेपदे

na śrṛṇoti paraṃ śreyaḥ sati cakṣuṣi nekṣate | same pathi samairgacchanskhalatīva padepade

وہ اعلیٰ ترین بھلائی کو نہیں سنتا؛ آنکھیں ہوتے ہوئے بھی نہیں دیکھتا۔ ہموار راہ پر دوسروں کے ساتھ برابر چلتے ہوئے بھی وہ گویا ہر قدم پر ٹھوکر کھاتا ہے۔

nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
śṛṇotihe hears
śṛṇoti:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
paramsupreme, highest
param:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying)
śreyaḥthe good, welfare
śreyaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśreyas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; कर्मपद (object)
satiwhen (it) exists; though present
sati:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsat (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/7th), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute) प्रयोग; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-रूप (contextual)
cakṣuṣiin the eye; with eyes present
cakṣuṣi:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootcakṣus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; सति-सप्तमी-सह (with locative absolute)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
īkṣatehe sees
īkṣate:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootīkṣ (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
sameon level (ground)
same:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; विशेषण (qualifying)
pathion the path
pathi:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpathin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
samaiḥwith equals; with level (steps)
samaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन; विशेषण (qualifying)
gacchangoing, walking
gacchan:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
skhalatihe stumbles
skhalati:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootskhal (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
ivaas if
iva:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय (particle of comparison)
padeat (each) step
pade:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; अव्ययीभावार्थे पुनरुक्ति (in distributive sense)
padeat every step
pade:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; पुनरुक्ति (reduplication)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: A traveler on a smooth, straight road walks among companions yet repeatedly stumbles; his eyes are open but unfocused, ears turned away from a sage pointing toward a luminous ‘śreyas’ path.

FAQs

Avidyā makes one ignore śreyas and repeatedly err, even when guidance and opportunity are available.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None; it emphasizes heeding wise counsel and cultivating discernment.