Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 49

वदनैकमहाद्वारे षड्गवाक्षवितभूषिते । ओष्ठद्वयकाटे च तथा दंतार्गलान्विते

vadanaikamahādvāre ṣaḍgavākṣavitabhūṣite | oṣṭhadvayakāṭe ca tathā daṃtārgalānvite

منہ اس کا ایک ہی بڑا دروازہ ہے، چھ ‘کھڑکیوں’ سے آراستہ؛ دو ہونٹ دروازے کے پٹ ہیں، اور دانت کنڈیوں کی طرح لگے ہوئے ہیں۔

vadana-eka-mahā-dvārein the single great door (the mouth)
vadana-eka-mahā-dvāre:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvadana (प्रातिपदिक) + eka (प्रातिपदिक) + mahā (प्रातिपदिक) + dvāra (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष/कर्मधारय-प्राय समास (determinative: “one great door of the mouth”); नपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी (Loc.), एकवचन
ṣaṭ-gavākṣa-vita-bhūṣiteadorned with six windows/vents
ṣaṭ-gavākṣa-vita-bhūṣite:
Adhikarana (Location-qualifier/अधिकरणविशेषण)
TypeAdjective
Rootṣaṭ (संख्या) + gavākṣa (प्रातिपदिक) + vita (प्रातिपदिक) + √bhūṣ (धातु) → bhūṣita (कृदन्त)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास; क्त-कृदन्त (bhūṣita = “adorned”); नपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी (Loc.), एकवचन; विशेषण (dvāre/gṛhe implied)
oṣṭha-dvaya-kāṭein the bolt/bar of the pair of lips
oṣṭha-dvaya-kāṭe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootoṣṭha (प्रातिपदिक) + dvaya (प्रातिपदिक) + kāṭa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग (m.), सप्तमी (Loc.), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
tathālikewise
tathā:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: “thus/likewise”)
danta-argala-anviteprovided with tooth-bolts (teeth as bars)
danta-argala-anvite:
Adhikarana (Location-qualifier/अधिकरणविशेषण)
TypeAdjective
Rootdanta (प्रातिपदिक) + argalā (प्रातिपदिक) + √i (धातु) → anvita (कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास; क्त-कृदन्त (anvita = “endowed with”); नपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी (Loc.), एकवचन; विशेषण

Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa convention)

Scene: A human figure stylized as a small house-fort: mouth as arched doorway, six windows glowing, lips as doors, teeth as a visible bolt; a yogin stands guard at the gate with japa-mālā.

FAQs

It frames the body as a constructed ‘house’ with openings, reducing identification with it and encouraging detachment.

No tīrtha is mentioned; it is part of a philosophical depiction of the body.

None; the verse supports contemplative insight rather than external ritual.