Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 46

प्रपश्यंति यथा रात्रौ खद्योतं दीपवत्स्थितम् । यदिदं मन्यसे सारं श्रृणु तस्याप्यसारताम्

prapaśyaṃti yathā rātrau khadyotaṃ dīpavatsthitam | yadidaṃ manyase sāraṃ śrṛṇu tasyāpyasāratām

جیسے رات میں لوگ جگنو کو چراغ سمجھ بیٹھتے ہیں، ویسے ہی جسے تم ‘سار’ سمجھتے ہو—اب سنو، اس کی بھی بےساری ہے۔

prapaśyantithey see clearly
prapaśyanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√paś (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
yathājust as
yathā:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formसमुच्चय/उपमानवाचक अव्यय (comparative particle: “as/just as”)
rātrauat night
rātrau:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootrātri (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (sg.)
khadyotama firefly
khadyotam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkhadyota (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (sg.)
dīpavat-sthitamstanding like a lamp
dīpavat-sthitam:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootdīpa (प्रातिपदिक) + vat (तद्धित प्रत्यय) + √sthā (धातु) → sthita (कृदन्त)
Formअव्ययीभाव-समास (dīpavat = “like a lamp”) + क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (sthita = “standing/placed”); नपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying khadyotam)
yatwhich/that
yat:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
idamthis
idam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निर्देशार्थ (demonstrative)
manyaseyou think/consider
manyase:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√man (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (sg.)
sāramessence; what is substantial
sāram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc.), एकवचन
śṛṇuhear; listen
śṛṇu:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
tasyaof that
tasya:
Sambandha (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (m./n.), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
apialso/even
api:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle: “also/even”)
asāratāminsubstantiality; lack of essence
asāratām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roota-sāratā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc.), एकवचन; भाववाचक (abstract noun)

Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa convention)

Scene: Night scene: a traveler mistakes a tiny firefly’s flicker for a steady oil-lamp; a teacher points out the error, symbolizing discernment between seeming essence and true essence.

FAQs

Worldly values can be mistaken like a firefly for a lamp; the verse urges clear discrimination and hearing the truth about impermanence.

No tīrtha is referenced in this verse; it serves as a general instruction on delusion.

None; the ‘prescription’ is listening to teaching and developing discernment.