Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 158

सप्त स्त्रियस्तत्र वसंति सत्यस्त्ववाङ्मुख्यो भानुमतो भवंति । ऊर्ध्वं रसानाददते प्रजाभ्यः सर्वाश्च तास्तत्त्वतः कोपि वदे

sapta striyastatra vasaṃti satyastvavāṅmukhyo bhānumato bhavaṃti | ūrdhvaṃ rasānādadate prajābhyaḥ sarvāśca tāstattvataḥ kopi vade

وہاں سات ستیہ (سچی) عورتیں رہتی ہیں؛ چہرے اوپر کی طرف کیے وہ سورج کی مانند درخشاں ہو جاتی ہیں۔ وہ مخلوقات سے رس و جوہر کو اوپر کی جانب کھینچ لیتی ہیں؛ اور ان کی حقیقت کو جیسا کہ وہ ہے، کون پوری طرح بیان کر سکتا ہے؟

सप्तseven
सप्त:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या)
Formअव्ययवत्-प्रयोगः; संख्या-विशेषणम् (numeral used adjectivally; indeclinable-like)
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन (fem nominative plural)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्ययम् (locative adverb)
वसन्तिlive, dwell
वसन्ति:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, बहुवचन (present indicative; 3rd plural)
सत्याःtruthful
सत्याः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (fem nominative plural; adjective)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha/Discourse (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक-निपातः (particle: but/indeed)
अवाङ्मुख्यःdownward-facing
अवाङ्मुख्यः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअवाङ् (अव्यय/उपसर्गार्थ) + मुख्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः (avāṅ = downward + mukhya = facing) (fem nominative plural; adjective)
भानुमतःof Bhānumat
भानुमतः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभानुमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (masc genitive singular)
भवन्तिare/become
भवन्ति:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, बहुवचन (present indicative; 3rd plural)
ऊर्ध्वम्upwards
ऊर्ध्वम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व (प्रातिपदिक/अव्ययीभाव-प्रयोग)
Formअव्यय; दिशावाचक-अव्ययम् (adverb of direction)
रसान्juices, essences
रसान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन (masc accusative plural)
आददतेtake, draw (up)
आददते:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formलट्-लकार, आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष, बहुवचन (present indicative; 3rd plural, middle)
प्रजाभ्यःfrom the creatures/offspring
प्रजाभ्यः:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी/चतुर्थी विभक्ति, बहुवचन (fem ablative/dative plural; here ablative ‘from’)
सर्वाःall
सर्वाः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (fem nominative plural; adjective)
and
:
Samuccaya (Coordinator/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपातः (conjunction)
ताःthose (women)
ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम (fem nominative plural; pronoun)
तत्त्वतःin reality, truly
तत्त्वतः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त-अव्ययम् (ablatival adverb: in truth/essentially)
कःwho
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (masc nominative singular)
अपिeven, at all
अपि:
Sambandha/Modifier (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; सम्भावना/अपि-निपातः (particle: even/also/any)
वदेत्would say
वदेत्:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formविधिलिङ् (सम्भावना/आज्ञार्थ), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन (optative; 3rd singular)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Kaumārikā-kṣetra (mystic inner locus)

Type: kshetra

Scene: Seven radiant women stand in a sacred grove, faces uplifted, drawing subtle essences upward from beings like streams of light; their nature is portrayed as ineffable.

V
Vidyāvana

FAQs

The sacred realm contains subtle, truth-aligned forces that elevate vitality ‘upward’—toward higher consciousness and liberation.

Vidyāvana, described as hosting mysterious ‘seven women’ whose nature is difficult to articulate.

No direct ritual is stated; the verse presents an esoteric feature of the site that inspires reverence and restraint.