Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 108

आबद्धानि स्नेहपाशैर्मृत्युः सर्वाणि कृंतति । किं न पश्यसि मातस्त्वं सहस्रस्यापि मध्यतः

ābaddhāni snehapāśairmṛtyuḥ sarvāṇi kṛṃtati | kiṃ na paśyasi mātastvaṃ sahasrasyāpi madhyataḥ

محبت کی رسیوں میں بندھے ہوئے سب کو موت کاٹ ڈالتی ہے۔ اے ماں! ہزاروں کے بیچ رہتے ہوئے بھی تو یہ کیوں نہیں دیکھتی؟

ābaddhānibound
ābaddhāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootā-bandh (आ + बन्ध्, धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; 'bound/fastened'
sneha-pāśaiḥby the bonds of affection
sneha-pāśaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsneha (प्रातिपदिक) + pāśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (snehasya pāśaḥ = 'bond/rope of affection')
mṛtyuḥdeath
mṛtyuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sarvāṇiall
sarvāṇi:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; सर्व-शब्दः (qualifying ābaddhāni)
kṛṃtaticuts down/severs
kṛṃtati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛt (कृत्/कृन्त्, धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
kimwhat?
kim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (किम्, प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
paśyasido you see
paśyasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश्, धातु)
Formलट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
mātaḥO mother
mātaḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmātṛ (मातृ, प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (त्वद्, प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
sahasrasyaof a thousand
sahasrasya:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
apieven
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात
madhyataḥfrom among (the midst)
madhyataḥ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootmadhya (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb) = 'from the middle/among'

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages

Listener: Mother (addressed as ‘mātā’)

Scene: Death personified as a sharp blade cutting multiple ropes tied to people’s hearts; a mother figure stands amid a bustling crowd, urged to ‘see’.

FAQs

Attachment binds the mind, but death severs all bonds; therefore one should awaken to impermanence and seek enduring spiritual refuge.

No particular Tīrtha is referenced in this verse.

None; the verse is an admonition to perceive reality and loosen attachment.