Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 7

सदाशिवं च वंदे तौ भवेतां मंगलाय मे । ततस्ते विस्मिता विप्रा अपसृत्य ययुः पुनः

sadāśivaṃ ca vaṃde tau bhavetāṃ maṃgalāya me | tataste vismitā viprā apasṛtya yayuḥ punaḥ

“اور میں سداشیو کو سجدۂ تعظیم کرتا ہوں؛ وہ دونوں میرے لیے باعثِ برکت ہوں۔” پھر وہ برہمن رشی حیران ہو کر پیچھے ہٹے اور دوبارہ روانہ ہو گئے۔

सदाशिवम्Sadāśiva
सदाशिवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसदाशिव (प्रातिपदिक; सदा + शिव)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — masculine accusative singular
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक अव्यय) — conjunction
वन्देI bow to / I worship
वन्दे:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वन्द् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, एकवचन — 1st person singular present
तौthose two / both of them
तौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन — pronoun accusative dual
भवेताम्may (they) be
भवेताम्:
Kriya (Benedictive command/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, द्विवचन — 3rd person dual imperative
मङ्गलायfor auspiciousness
मङ्गलाय:
Sampradāna (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमङ्गल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन — neuter dative singular
मेfor me / of me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन — genitive singular pronoun
ततःthen
ततः:
Apādāna/Adverbial (Source/sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (अपादान/क्रमवाचक) — indeclinable ‘then/from there’
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — pronoun nominative plural
विस्मिताःastonished
विस्मिताः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootविस्मित (प्रातिपदिक; √स्मि/विस्मि + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — masculine nominative plural; विशेषण (qualifying विप्राः)
विप्राःbrāhmaṇas
विप्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — masculine nominative plural
अपसृत्यhaving withdrawn
अपसृत्य:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootअप√सृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), ‘having withdrawn/retreated’ — indeclinable absolutive
ययुःwent
ययुः:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन — 3rd person plural perfect
पुनःagain
पुनः:
Adverbial (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (पुनरावृत्तिवाचक) — adverb

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deductive, Māheśvarakhaṇḍa narrative frame)

Scene: A devotee/speaker offers añjali to Sadāśiva; the sages, eyes widened in wonder, step back respectfully and depart along a forest path, their heads slightly bowed.

S
Sadāśiva
V
Vipra (sages/brāhmaṇas)

FAQs

Salutation to Sadāśiva brings maṅgala (auspiciousness); reverence is portrayed as spiritually protective and elevating.

No specific tīrtha is named in this verse.

Implicit devotional act: vandana (bowing/salutation) to Sadāśiva.