Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 193

तदाप्रभृति चौषध्यः फालकृष्टाः प्रजास्ततः । वार्त्तया वर्तयंति स्म पाल्यमानाश्च क्षत्रियैः

tadāprabhṛti cauṣadhyaḥ phālakṛṣṭāḥ prajāstataḥ | vārttayā vartayaṃti sma pālyamānāśca kṣatriyaiḥ

اسی وقت سے اوشدھیاں اور فصلیں ہل کی جوتائی سے پیدا ہونے لگیں؛ پھر لوگ کھیتی اور تجارت سے روزی چلاتے رہے، اور کشتریوں کی حفاظت میں رہے۔

तदाthen
तदा:
Kriya-visheshaṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
आप्रभृतिfrom then onwards
आप्रभृति:
Kriya-visheshaṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootआप्रभृति (अव्यय)
Formअव्यय (from that time onward)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
ओषध्यःherbs/plants
ओषध्यः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootओषधि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
फालकृष्टाःploughed up
फालकृष्टाः:
Visheshana (Qualifier of ओषध्यः)
TypeAdjective
Rootफाल (प्रातिपदिक) + कृष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (P.P.P. used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष: फालेन कृष्टाः (ploughed by ploughshare)
प्रजाःpeople/subjects
प्रजाः:
Karta (Subject; with implied 'were')
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
ततःthereafter
ततः:
Kriya-visheshaṇa (Sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (thereupon/thereafter)
वार्त्तयाby agriculture/means of livelihood
वार्त्तया:
Karana (Instrument/means)
TypeNoun
Rootवार्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
वर्तयन्तिthey sustain themselves / carry on
वर्तयन्ति:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; धातु: वृत् (to live/maintain oneself) causative sense in usage (to carry on)
स्मindeed/used to
स्म:
Avyaya (Aspect marker)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formस्म-निपात (past-habitual/continuative particle)
पाल्यमानाःbeing protected
पाल्यमानाः:
Visheshana (Qualifier of प्रजाः)
TypeAdjective
Rootपाल् (धातु)
Formशानच्/मान-प्रत्ययान्त (Present Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; धातु: पाल् (to protect)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
क्षत्रियैःby the Kṣatriyas
क्षत्रियैः:
Karana (Agent in passive/instrument)
TypeNoun
Rootक्षत्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Scene: Fields newly furrowed by plough; herbs and grains sprout in ordered rows; merchants and farmers work while armored kṣatriyas stand guard at the village boundary, symbolizing protected prosperity.

K
Kṣatriya
V
vārttā (livelihood)
P
phāla (ploughshare)

FAQs

Society thrives when livelihoods are orderly (vārttā) and protection is righteous—each class performing its stabilizing duty.

None; the verse addresses societal structure rather than a named sacred place.

None; it describes the establishment of agrarian livelihood and governance.