Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 39

सप्त ग्रामांश्च दास्यामि नो चेद्यास्यसि स्वं गृहम् । इत्युक्त्वा वचनं पार्थ सौराष्ट्रस्वामिनं नृपम्

sapta grāmāṃśca dāsyāmi no cedyāsyasi svaṃ gṛham | ityuktvā vacanaṃ pārtha saurāṣṭrasvāminaṃ nṛpam

“اور میں سات گاؤں بھی دوں گا؛ ورنہ تمہیں اپنے گھر جانے کی اجازت نہ ہوگی۔” یہ بات کہہ کر، اے پارتھ، سوراشٹر کے مالک اس بادشاہ سے…

सप्तseven
सप्त:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsapta (प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक-विशेषण, अव्ययवत्/सर्वलिङ्ग, द्वितीया-बहुवचनार्थे
ग्रामान्villages
ग्रामान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgrāma (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
दास्यामिI will give
दास्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formलृट् (simple future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
नःnot
नः:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnaḥ (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
चेत्if
चेत्:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formशर्तबोधक-अव्यय (if)
यास्यसिyou will go
यास्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलृट् (simple future), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
स्वम्one's own
स्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गृहम्home
गृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यादि-बोधक-अव्यय (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Sambandha (Prior action/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootuktvā (कृदन्त; √vac वचने)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
वचनम्words, statement
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पार्थO Pārtha
पार्थ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpārtha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा (contextual address), एकवचन
सौराष्ट्रस्वामिनम्the lord of Saurāṣṭra
सौराष्ट्रस्वामिनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaurāṣṭra (प्रातिपदिक) + svāmin (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (सौराष्ट्रस्य स्वामी)
नृपम्king
नृपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Narrator (Lomaharṣaṇa/Sūta) quoting the king; includes an address to 'Pārtha' within the narration

Tirtha: Saurāṣṭra (regional kṣetra)

Type: kshetra

Listener: ‘Pārtha’ is directly addressed in the verse (a conventional epic-style vocative within Purāṇic narration); frame listeners are the sages.

Scene: A king of Saurāṣṭra addresses a brāhmaṇa with a firm ultimatum: accept the task (answer questions) and receive villages; refuse and be detained from returning home. The scene is charged—guards, court officials, and the brāhmaṇa’s composed restraint.

P
Pārtha
S
Saurāṣṭra
K
king (nṛpa)
S
seven villages (sapta grāmāḥ)

FAQs

The verse portrays intense royal insistence on obtaining dharma-knowledge, coupled with lavish patronage (and pressure) to secure instruction.

No tīrtha is praised; a geographic region—Saurāṣṭra—is mentioned as the king’s domain.

A pledge of granting villages (grāma-dāna) in addition to other gifts, tied to the requested exposition.