Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 96

यदि तुष्टोऽसि देवेश यदि देयो वरो मम । सांनिध्यं क्रियतामत्र सर्वकालं हि शंकर

yadi tuṣṭo'si deveśa yadi deyo varo mama | sāṃnidhyaṃ kriyatāmatra sarvakālaṃ hi śaṃkara

“اے دیوتاؤں کے ایشور! اگر آپ خوش ہیں اور اگر مجھے ور دینا ہے تو اے شنکر! یہاں ہر زمانے کے لیے اپنی حضوری قائم فرما دیجیے۔”

yadiif
yadi:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (यदि अव्यय)
Formशर्त-बोधक अव्यय (conditional particle)
tuṣṭaḥpleased
tuṣṭaḥ:
Karta (Predicate of subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roottuṣ (तुष् धातु) + tuṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; predicate adjective
asiyou are
asi:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट्-लकार, मध्यम-पुरुष, एकवचन
deveśaO Lord of gods
deveśa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva + īśa (ईश प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समास: देवानाम् ईशः (lord of gods)
yadiif
yadi:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (यदि अव्यय)
Formशर्त-बोधक अव्यय (conditional particle)
deyaḥis to be given
deyaḥ:
Karta (Predicate/कर्ता)
TypeAdjective
Rootdā (दा धातु) + deya (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभाव्य/विधेय कृदन्त (यत्), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘to be given’
varaḥa boon
varaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvara (वर प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
mamato me/of me
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
sāṃnidhyampresence
sāṃnidhyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsāṃnidhya (सान्निध्य प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
kriyatāmlet (it) be made/established
kriyatām:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive): ‘let it be done’
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अत्र अव्यय)
Formदेश-बोधक अव्यय (adverb: here)
sarvakālamfor all time
sarvakālam:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsarva + kāla (काल प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (काल-अधिकरणार्थे), एकवचन; समास: सर्वः कालः (all time)
hiindeed
hi:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (हि अव्यय)
Formनिश्चय/हेतु-बोधक अव्यय (emphatic/causal particle)
śaṃkaraO Śaṅkara
śaṃkara:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśaṃkara (शंकर प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Kumārī (addressing Śiva)

Tirtha: Barkareśa (implied)

Type: kshetra

Listener: Kurūsattama

Scene: Kumārī petitions Śaṅkara: ‘If pleased, grant me this—abide here forever.’ Śiva listens with compassionate stillness.

K
Kumārī
Ś
Śaṅkara (Śiva)

FAQs

The highest boon is not personal gain but the establishment of enduring divine presence that benefits all beings across time.

The “here” indicates the soon-to-be-consecrated Barkareśa Śiva-site, made eternal through Śiva’s granted presence.

The verse implicitly grounds a shrine’s sanctity: requesting and receiving Śiva’s perpetual sannidhya, which supports later worship and pilgrimage.