इति जपः । शाल्मलेर्नाम वृक्षस्य तत्रवासः सहस्रं योजनानां तच्चिह्नं शाल्मलिद्विपमुच्यते
iti japaḥ | śālmalernāma vṛkṣasya tatravāsaḥ sahasraṃ yojanānāṃ taccihnaṃ śālmalidvipamucyate
یوں یہ جپ ہے۔ وہاں ‘شالمَلی’ نام کا درخت ہزار یوجن تک پھیلا ہوا ہے؛ اسی نشان کے سبب اسے ‘شالمَلی دْویپ’ کہا جاتا ہے۔
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Tirtha: Śālmalidvīpa
Type: kshetra
Scene: A vast island-continent dominated by a colossal Śālmali tree stretching beyond horizons; the tree’s trunk bears auspicious marks as ‘cihna’; sages or narrators indicate the sign while mantra syllables appear as subtle script in the sky.
Nature becomes a sacred marker—holy lands are recognized through dharmic symbols, and remembrance is supported by mantra-recitation.
Śālmalidvīpa is described as a sacred cosmic region identified by the Śālmali tree.
Japa is explicitly noted: “iti japaḥ”—the passage is framed for recitation.