Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 26

आराधनं तस्य केचिद्योगमार्गेण कुर्वते । दुःखसाध्यं हि तत्तेषां नित्यं शून्यमुपासताम्

ārādhanaṃ tasya kecidyogamārgeṇa kurvate | duḥkhasādhyaṃ hi tatteṣāṃ nityaṃ śūnyamupāsatām

کچھ لوگ یوگ کے راستے سے اس کی عبادت کرتے ہیں؛ مگر جو لوگ ہمیشہ شونیہتا (خلا) پر دھیان کرتے رہتے ہیں، ان کے لیے وہ سادھنا یقیناً نہایت دشوار اور رنج آلود ہے۔

आराधनम्worship / propitiation
आराधनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआराधन (प्रातिपदिक; कृदन्त-भाव) < आ-राध् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भाववाचक-नाम (act of propitiation)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
केचित्some (people)
केचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; अनिश्चितवाचक (indefinite pronoun)
योगमार्गेणby the path of yoga
योगमार्गेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक) + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (योगस्य मार्गेण)
कुर्वतेdo / perform
कुर्वते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
दुःखसाध्यम्attainable only with difficulty
दुःखसाध्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + साध्य (कृदन्त/प्रातिपदिक) < साध् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (दुःखेन साध्यम्)
हिindeed / for
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (particle of emphasis/reason)
तत्that
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अन्वयः—आराधनम् (that worship)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययीभूतम् (adverbial accusative)
शून्यम्the void / emptiness
शून्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशून्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपास्य-वस्तु
उपासताम्of those who worship/meditate upon
उपासताम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootउप-आस् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/शानच्-प्रत्ययान्त) → उपासद्/उपासत्; षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (genitive plural)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: A solitary yogin attempting śūnya-dhyāna in a stark, empty space, showing strain; contrasted implicitly with a devotee before a Śiva-liṅga experiencing steadiness and ease.

Ś
Śiva (implied)
Y
Yoga-mārga
Ś
Śūnya (emptiness)

FAQs

Devotion and concrete worship are presented as more accessible than severe, abstract contemplations.

No tīrtha is mentioned; the focus is on modes of worship rather than sacred geography.

Implicit contrast: prefer practicable worship of Śiva (developed explicitly in the next verses as liṅga-arcana).