पताकयावधूताश्च हताः केचित्सहस्रशः । केचिद्धंटारवत्रस्ताश्छिन्नभिन्नहृदोऽपतन्
patākayāvadhūtāśca hatāḥ kecitsahasraśaḥ | keciddhaṃṭāravatrastāśchinnabhinnahṛdo'patan
کچھ ہزاروں کی تعداد میں، جھنڈوں کی طرح بکھر کر اور اڑتے ہوئے، مارے گئے؛ اور کچھ گھنٹیوں کی جھنکار سے دہل کر، چاک و چور دلوں کے ساتھ گر پڑے۔
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating
Scene: Thousands fall as if wind-tossed banners; the battlefield trembles with bell-clamor that terrifies survivors, who collapse clutching shattered chests amid dust and torn standards.
When divine justice moves, fear and inner collapse overcome those rooted in violence.
None.
None.