Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 3

सा चास्यै सर्वमाचख्यौ शंकरात्कोपकारणम् । पुनश्चोवाच गिरिजा देवतां मातृसंमताम्

sā cāsyai sarvamācakhyau śaṃkarātkopakāraṇam | punaścovāca girijā devatāṃ mātṛsaṃmatām

اس نے اسے سب کچھ بتا دیا—شنکر کی طرف سے اٹھنے والے غضب کا سبب؛ پھر گِرجا نے اُس دیوی سے دوبارہ کلام کیا جو ماں کی منظور و معتبر تھی۔

साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
अस्यैto her
अस्यै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
आचख्यौtold, related
आचख्यौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-चक्ष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
शंकरात्from Śaṅkara
शंकरात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
कोपकारणम्the cause of (his) anger
कोपकारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक) + कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कोपस्य कारणम्)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb)
and
:
Sambandha (connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
गिरिजाGirijā (daughter of the mountain)
गिरिजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक) + जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (गिरेः जा)
देवताम्the goddess/deity
देवताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
मातृसंमताम्approved by the Mothers
मातृसंमताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमातृ (प्रातिपदिक) + संमत (कृदन्त-प्रातिपदिक; सम्+मन्/मन् धातु से ‘संमत’ = approved)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मातॄणां संमता)

Nārada (narration of events)

Listener: Śaunaka and sages (frame) / internal audience within the story

Scene: Girijā privately recounts to a trusted maternal-approved goddess the precise cause of her anger toward Śaṅkara; a quiet interior of the divine mountain-palace, attendants withdrawn, the mood restrained and heavy.

G
Girijā (Pārvatī)
Ś
Śaṅkara (Śiva)
K
Kusumāmodinī

FAQs

Dharma is often clarified through trusted counsel; even divine emotions are guided toward right action through wise intermediaries.

Not explicit; the mountain’s presiding deity functions as the sacred setting’s spiritual authority.

None.