Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 13

कृपालवो गतक्रोधास्तेषां विघ्नं हरिष्यति । सर्वे धर्माश्च कर्माणि तथा नानाविधानि च

kṛpālavo gatakrodhāsteṣāṃ vighnaṃ hariṣyati | sarve dharmāśca karmāṇi tathā nānāvidhāni ca

جو رحم دل ہیں اور جنہوں نے غصہ ترک کر دیا ہے—ان کی رکاوٹیں وہ دور کر دے گا۔ اور ان کے سب دھرم اور کرم، نیز طرح طرح کے اعمال و رسوم—

kṛpālavaḥcompassionate
kṛpālavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛpālu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण
gata-krodhāḥfree from anger
gata-krodhāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त; √gam) + krodha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; (गतः क्रोधः येषाम्/येषु) ‘anger gone’
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
vighnamobstacle
vighnam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvighna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
hariṣyatiwill remove / will take away
hariṣyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roothṛ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
sarveall
sarve:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण
dharmāḥduties, dharmas
dharmāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
karmāṇiacts, rites
karmāṇi:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन
tathāthus, likewise
tathā:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb)
nānā-vidhāniof various kinds
nānā-vidhāni:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnānā (अव्यय) + vidha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; विशेषण
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)

Śiva to Umā/Pārvatī (deduced from continued explanation of Vighneśa’s function)

Scene: A serene devotee with softened gaze offers water/flowers; dark knots of ‘vighna’ dissolve like smoke. In the background, multiple ritual acts (homa, dāna, pradakṣiṇā) proceed smoothly, symbolizing ‘all dharmas and rites’ becoming successful.

V
Vighneśa (implied)
D
Dharma

FAQs

Inner virtues—compassion and angerlessness—invite divine assistance, making one’s dharma and ritual actions fruitful and unobstructed.

No tīrtha is named; the verse emphasizes spiritual qualification rather than pilgrimage.

It broadly references dharma and various karmas (rites), implying they succeed when grounded in compassion and self-control.