Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 10

विघ्निता विघ्नराजेन ते यास्यंति महत्तमः । तेषां गृहेषु कलहः सदा नैवोपसाम्यति

vighnitā vighnarājena te yāsyaṃti mahattamaḥ | teṣāṃ gṛheṣu kalahaḥ sadā naivopasāmyati

اے نہایت برگزیدہ! جنہیں وِگھن راج (رکاوٹوں کے مالک) رکاوٹوں میں مبتلا کرے، وہ تباہی کو پہنچتے ہیں؛ اور ان کے گھروں میں جھگڑا کبھی سچ مچ نہیں تھمتا، ہمیشہ قائم رہتا ہے۔

विघ्निताःobstructed/afflicted
विघ्निताः:
Pradhana-predicative (Predicate adjective/विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootविघ्नित (प्रातिपदिक; √विघ्न्?—कृदन्त-प्राय विशेषण, 'विघ्नित' = बाधित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (past-participle sense)
विघ्नराजेनby Vighnarāja (lord of obstacles)
विघ्नराजेन:
Karana (Instrument/Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootविघ्नराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (विघ्नानां राजा)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
यास्यन्तिwill go
यास्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
महत्तमःO greatest (one)
महत्तमः:
Sambodhana/Address (Vocative implied/सम्बोधन-प्राय)
TypeAdjective
Rootमहत्तम (प्रातिपदिक; महत्-तमप्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अतिशयवाचक (superlative)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
गृहेषुin (their) houses
गृहेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन
कलहःquarrel
कलहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकलह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सदाalways
सदा:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
एवindeed
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय
उपशाम्यतिsubsides/ceases
उपशाम्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-शम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Listener: Girijā (Pārvatī)

Scene: The prophecy depicts the tangible fallout of being ‘vighnita’ by Vighnarāja: downfall and unending quarrel within the home—an ethical caution embedded in divine speech.

V
Vighnarāja
G
Gaṇeśa (implied)

FAQs

Disrespecting or neglecting the divine principle that governs obstacles leads to persistent inner and household unrest; harmony follows reverence and right conduct.

No specific tīrtha is named in this verse; it focuses on the dharmic consequence of Vighnarāja’s displeasure rather than a location-mahātmya.

No explicit rite is stated here; the implication is the necessity of proper worship/appeasement of Vighnarāja to avoid obstacles and discord.