Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 22

पतिव्रता शुभाचारा सुबगा वीरसूः शुभे । सदा वीरवती चापि भव वंशोन्नतिप्रद

pativratā śubhācārā subagā vīrasūḥ śubhe | sadā vīravatī cāpi bhava vaṃśonnatiprada

اے مبارک خاتون! تو پتی ورتا رہ، نیک سیرت اور خوش نصیب ہو، اور بہادر فرزندوں کی ماں بن۔ ہمیشہ شجاع اولاد سے سرفراز رہ اور اپنے خاندان کی سربلندی کا سبب بن۔

पतिव्रताdevoted to her husband (chaste wife)
पतिव्रता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपति (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष): ‘पतेः व्रतं यस्याः’ इति
शुभाचाराof good conduct
शुभाचारा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक) + आचार (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समास: ‘शुभः आचारः यस्याः’
सुबगाfortunate, auspicious
सुबगा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + भग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: ‘सु-भग’ = ‘सुन्दरभाग्या/सौभाग्यवती’
वीरसूःmother of heroes
वीरसूः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवीर (प्रातिपदिक) + सू (प्रातिपदिक; ‘जननी’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: ‘वीरान् सूते’ (वीरप्रसू)
शुभेO auspicious one
शुभे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
सदाalways
सदा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषण (adverb of time)
वीरवतीpossessing heroes/valiant sons
वीरवती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवीरवत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
अपिalso
अपि:
Emphasis/Particle
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: also/even)
भवbe (become)
भव:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
वंशोन्नतिप्रदgiver of the family’s rise/prosperity
वंशोन्नतिप्रद:
Karta-complement (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootवंश (प्रातिपदिक) + उन्नति (प्रातिपदिक) + प्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (आशीर्वाद-वाक्ये विशेषणरूपेण); तत्पुरुष-समास (उपपद/षष्ठीभाव): ‘वंशस्य उन्नतिं प्रददाति’

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced for Māheśvarakhaṇḍa narrative context)

Scene: A sage pronounces auspicious blessings upon the Himalayan maiden: be devoted, noble in conduct, fortunate, and a mother of heroic, dharmic offspring—uplifting the lineage.

P
Pārvatī

FAQs

It affirms household dharma: virtue, fidelity, and noble conduct are seen as forces that uplift family and society.

No site is named; the verse is a benedictory instruction within the narrative.

None; it is a blessing and ethical exhortation rather than a ritual injunction.