ततो गतेषु देवेषु ब्रह्मा लोकपितामहः । निशां सस्मार भगवान्स्वां तनुं पूर्वसंभवाम्
tato gateṣu deveṣu brahmā lokapitāmahaḥ | niśāṃ sasmāra bhagavānsvāṃ tanuṃ pūrvasaṃbhavām
جب دیوتا رخصت ہو گئے تو بھگوان برہما، جو جہانوں کے پِتامہ ہیں، نے راتری کو یاد کیا—اپنی ہی وہ صورت جو پہلے زمانے میں ظاہر ہوئی تھی۔
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa tradition within Māheśvarakhaṇḍa; deduced)
Scene: After the gods depart, Brahmā sits in solitude; the cosmos is hushed. He inwardly remembers the primordial Night, and the atmosphere darkens into a sacred, velvety stillness.
Time and its powers are personified in Purāṇic dharma: cosmic order is maintained through divine manifestations and remembrance.
None; the verse is cosmological and narrative rather than tīrtha-māhātmya.
None.