Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 72

निर्मध्य पाणिना पाणिं धनुरादाय भैरवम् । सज्जीकृत्य महाघोरान्मुमोच शतशः शरान्

nirmadhya pāṇinā pāṇiṃ dhanurādāya bhairavam | sajjīkṛtya mahāghorānmumoca śataśaḥ śarān

ہاتھ میں ہاتھ جما کر اس نے ہولناک کمانِ بھیرَو کو تھام لیا۔ اسے چڑھا کر تیار کیا اور نہایت ہیبت ناک سینکڑوں تیر چھوڑ دیے۔

nirmadhyahaving churned/pressed out
nirmadhya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootnir-√math (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), from nir-√math; indeclinable verbal form meaning 'having churned/pressed out'
pāṇināwith (his) hand
pāṇinā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootpāṇi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
pāṇimhand
pāṇim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāṇi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
dhanuḥbow
dhanuḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhanus (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (ending -uḥ as sandhi/visarga form of धनुस्)
ādāyahaving taken
ādāya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-√dā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), from ā-√dā; indeclinable
bhairavamBhairava
bhairavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhairava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
sajjīkṛtyahaving made ready
sajjīkṛtya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsajjī-√kṛ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), causative/denominative sense 'to make ready' from sajjī + √kṛ; indeclinable
mahāghorānvery terrible
mahāghorān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmahā-ghora (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); compound: mahā (महान्) + ghora (घोर)
mumocareleased/shot
mumoca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√muc (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada
śataśaḥby hundreds
śataśaḥ:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśataśas (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) meaning 'by hundreds, in hundreds'
śarānarrows
śarān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural

Narrator (deduced: Lomaharṣaṇa/Sūta)

Scene: A daitya grips his own hand to steady the draw, seizes the fearsome bow named Bhairava, strings it taut, and releases a dense storm of arrows that darken the air.

B
Bhairava (as bow-name/epithet)
D
Daitya forces (implied)

FAQs

Power becomes meaningful when disciplined and directed; readiness and resolve are portrayed as prerequisites for righteous action.

No site is specified in this verse.

None.