Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 32

पुण्ये सरस्वतीतीरे पृच्छ सारस्वतं मुनिम् । स ते सारं धर्मसाध्यं धर्मज्ञोऽभिवदिष्यति

puṇye sarasvatītīre pṛccha sārasvataṃ munim | sa te sāraṃ dharmasādhyaṃ dharmajño'bhivadiṣyati

“سَرسوتی کے مقدس کنارے پر جا کر سارسوت مُنی سے پوچھو۔ وہ دھرم کا جاننے والا تمہیں جوہر بتائے گا—وہ مقصد جو دھرم کے ذریعے حاصل ہوتا ہے۔”

पुण्येholy, sacred (in)
पुण्ये:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; विशेषणम् (तीरे-विशेषण)
सरस्वती-तीरेon the bank of the Sarasvatī
सरस्वती-तीरे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक) + तीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सरस्वत्याः तीरम्)
पृच्छask
पृच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ्/पृच्छ् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सारस्वतम्Sārasvata (named/related to Sarasvatī)
सारस्वतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसारस्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम् (मुनिम्-विशेषण)
मुनिम्sage
मुनिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; सर्वनाम; 'to you/for you'
सारम्essence
सारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
धर्म-साध्यम्to be accomplished through dharma
धर्म-साध्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + साध्य (प्रातिपदिक/कृदन्त-भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुषः (धर्मेण साध्यम्/धर्मस्य साध्यम्) — 'to be accomplished by/through dharma'
धर्म-ज्ञःknower of dharma
धर्म-ज्ञः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; तत्पुरुषः (धर्मं जानाति)
अभिवदिष्यतिwill tell, will explain
अभिवदिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि+वद् (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्गः: अभि-

Divyā Vāṇī (divine voice), as reported by Suśravā

Tirtha: Sarasvatī-tīra (puṇya Sarasvatī-tīra)

Type: ghat

Listener: Kātyāyana

Scene: A luminous, unseen divine voice points the seeker toward the Sarasvatī’s holy bank, where the sage Sārasvata sits in calm teaching posture beside flowing waters and reeds.

S
Sarasvatī River
S
Sārasvata Muni
K
Kātyāyana

FAQs

The essence of dharma is best learned through approaching realized teachers in sanctified places with sincere inquiry.

The puṇya Sarasvatī-tīra—holy riverbank of the Sarasvatī—is highlighted as the proper place for receiving dharma’s essence.

A practical prescription is given: go to Sarasvatī’s bank and ask (pṛccha) the sage Sārasvata—i.e., pilgrimage joined with inquiry.