सूत उवाच । ततो द्विजौः परिवृतं नारदं देवपूजितम् । अभिगम्योपजग्राह सर्वानथ स पाण्डवः
sūta uvāca | tato dvijauḥ parivṛtaṃ nāradaṃ devapūjitam | abhigamyopajagrāha sarvānatha sa pāṇḍavaḥ
سوت نے کہا: پھر پانڈو نے، جو دیوتاؤں کے بھی معزز اور دو بار جنمے رشیوں سے گھِرے ہوئے تھے، نارَد جی کے پاس جا کر سب کو آداب و پرنام کیا۔
Sūta (Lomaharṣaṇa’s lineage narrator)
Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (implied purāṇic audience)
Scene: A forest-hermitage setting: Nārada, radiant and honored, seated amid brāhmaṇa sages; a Pāṇḍava (Arjuna/Dhanañjaya) approaches with folded hands, bow at his side, offering respectful salutations.
Approaching a realized teacher with reverence and greeting the assembly is foundational to receiving dharmic instruction.
No specific tīrtha is named; the verse establishes the authoritative setting for forthcoming tīrtha teachings.
Upasaṅgama and namaskāra—approaching and respectfully greeting saints—are implied as proper conduct.