अहं निमिः कालनेमे सुतं मत्वा वधस्व मा । भवता मोहितेनाजौ देवान्मत्वासुराः स्वकाः
ahaṃ nimiḥ kālaneme sutaṃ matvā vadhasva mā | bhavatā mohitenājau devānmatvāsurāḥ svakāḥ
“میں نِمی ہوں۔ اے کالنیمی! مجھے اپنا بیٹا سمجھ کر مجھے قتل نہ کر۔ تو میدانِ جنگ میں فریب خوردہ ہو کر دیوتاؤں کو اپنے ہی اسور سمجھ بیٹھا ہے۔”
Nimi
Scene: Nimi, holding Kālanemi subdued, speaks calmly: ‘I am Nimi—do not kill me’; the battlefield noise recedes as clarity pierces rage; gods and asuras stand in tense recognition.
Delusion (moha) distorts discernment; dharma requires clarity about who is to be protected and who is to be opposed.
No tīrtha is referenced in this verse; it focuses on mistaken identity and delusion in combat.
None; the verse is a direct speech within the narrative.