Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 9

संसारकल्मषात्त्रात्री कलत्रमिति सा ततः । एवंविधां प्रियां को वै नानुकंपितुमर्हति

saṃsārakalmaṣāttrātrī kalatramiti sā tataḥ | evaṃvidhāṃ priyāṃ ko vai nānukaṃpitumarhati

چونکہ وہ سنسار کی آلودگیوں سے بچانے والی محافظہ ہے، اس لیے وہ ‘کلاتر’ کہلاتی ہے۔ ایسی محبوبہ پر شفقت نہ کرے—بھلا کون ہو سکتا ہے؟

saṃsāra-kalmaṣātfrom the impurity of worldly existence
saṃsāra-kalmaṣāt:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootsaṃsāra (प्रातिपदिक) + kalmaṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (संसारस्य कल्मषम्)
trātrīprotectress, savior
trātrī:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Roottrā (त्रा धातु)
Formतृन्/तृच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (agent noun), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘त्रात्री’ = protectress/saviouress
kalatramwife, spouse
kalatram:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkalatra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (Quotation/इति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-कारक अव्यय (quotative)
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक, स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tataḥtherefore
tataḥ:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formहेतु/अनन्तर-वाचक अव्यय (therefore/then)
evaṃ-vidhāmsuch, of this kind
evaṃ-vidhām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootevaṃ (अव्यय) + vidha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभावः (एवंविधा = of such a kind)
priyāmbeloved (woman)
priyām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
kaḥwho
kaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (किम्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; प्रश्नार्थक
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis/निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चय/उद्गार-वाचक अव्यय (indeed)
nanot
na:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
anukampitumto show compassion to
anukampitum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootanu-kamp (कम्प् धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), उपसर्गः ‘अनु-’; अर्थः ‘अनुकम्पा’ = compassion
arhatideserves, ought
arhati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (अर्ह् धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced for Māheśvara-khaṇḍa narrative frame)

Scene: A compassionate household scene: the beloved companion stands between the devotee and a cloud of ‘kalmaṣa’ (dark stains), dispersing it with a lamp of dharma; the devotee’s posture shows softened pride and gratitude.

FAQs

Compassion and protection within marriage are dharmic duties; the wife is portrayed as a moral safeguard in worldly life.

No pilgrimage site is mentioned; the verse emphasizes domestic dharma rather than sacred geography.

None; this is a moral exhortation to practice anukampā (compassion) in household life.