Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 78

अपाकर्षत दूरं स तस्माद्देवभृतस्तथा । तपोबालाच्च सा तस्य न वध्यत्वं जगाम ह

apākarṣata dūraṃ sa tasmāddevabhṛtastathā | tapobālācca sā tasya na vadhyatvaṃ jagāma ha

دیوتاؤں کے حامی (اندر) نے اسے اس جگہ سے دور گھسیٹا؛ لیکن اس کی تپسیا کی طاقت کی وجہ سے وہ اسے شکست نہ دے سکا۔

apākarṣatadragged/pulled away
apākarṣata:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootapa-ā√kṛṣ (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
dūramfar away
dūram:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootdūra (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tasmātfrom that (place)
tasmāt:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
devabhṛtaḥfrom the devabhṛt (sacred place/one connected with gods)
devabhṛtaḥ:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootdevabhṛt (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; 'देवभृत्' = देवसेवक/देवधारक (contextual epithet)
tathāalso/likewise
tathā:
Sambandha (Discourse adverb)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/अनुक्रम (also/likewise)
tapo-balātdue to the power of austerity
tapo-balāt:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (tapasaḥ balam)
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
vadhyatvamkillability/vulnerability to being slain
vadhyatvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvadhyatva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
jagāmawent/attained
jagāma:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
haindeed
ha:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle), कथन-प्रत्यय (indeed)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Type: kshetra

Scene: Indra, radiant and forceful, attempts to drag the tapasvinī away; despite movement, she remains composed, surrounded by a subtle aura indicating tapas-bala that prevents harm.

I
Indra

FAQs

Tapas generates protective spiritual force; steadfast virtue makes one unconquerable by intimidation.

No explicit tīrtha is named in this verse.

Implicit teaching: sustained tapas (austerity) is upheld as a source of spiritual strength.