Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 90

तद्भवान्सर्वथा मह्यमनयं सोढुमर्हसि । सर्वः कोऽपि वदत्येवं तन्मयैवमुदाहृतम्

tadbhavānsarvathā mahyamanayaṃ soḍhumarhasi | sarvaḥ ko'pi vadatyevaṃ tanmayaivamudāhṛtam

پس آپ میری اس بے ادبی کو ہر طرح سے معاف کرنے کے لائق ہیں۔ ہر کوئی یوں ہی کہہ دیتا ہے؛ اسی لیے میں نے بھی ایسا ہی کہہ دیا۔

tadthat
tad:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म/विषय (object: 'that')
bhavānyou (sir)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formभवत्-शब्दः (honorific pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृपद
sarvathāin every way
sarvathā:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsarvathā (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (adverb)
mahyaṃto me
mahyaṃ:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष, चतुर्थी (4th), एकवचन; सम्प्रदान
anayamthis impropriety/undeserved act
anayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म
soḍhumto endure
soḍhum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootsah (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive) from √sah 'to endure' (soḍhum); प्रयोजन
arhasiyou ought/are fit
arhasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
sarvaḥeveryone
sarvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृपद
kaḥsomeone/which person
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृपद
apieven/also
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अनुनासिक-अर्थक-अव्यय (particle: even/also)
vadatisays
vadati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
evamthus
evam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
tatthat
tat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; अत्र उपपद-सम्बन्धः (with mayā)
mayāby me
mayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष, तृतीया (3rd), एकवचन; कर्तृकरण (agent/instrument)
evamthus
evam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय
udāhṛtamhas been stated/uttered
udāhṛtam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootud-ā-hṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे विधेय

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced; apologetic address fits narrator to audience)

Scene: A speaker bows with folded hands, eyes lowered, asking pardon from an elder/peer seated calmly; the space feels like a hermitage court with manuscripts and a quiet fire.

FAQs

Even while teaching, one should remain humble and seek forgiveness for possible faults—dharma includes courtesy and restraint.

None; it is a discourse-formula requesting forbearance from the audience.

None; it reflects the etiquette of sacred narration and listening.