Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 23

स संवर्तो न चाक्रामत्येष शल्यमसंशयम् । प्रष्टव्योऽभिमतं चासावुपाश्रित्य विनीतवत्

sa saṃvarto na cākrāmatyeṣa śalyamasaṃśayam | praṣṭavyo'bhimataṃ cāsāvupāśritya vinītavat

وہی سَموَرت ہے؛ بے شک وہ اس سے قدم آگے نہ بڑھے گا—یہ بات یقینی ہے۔ پھر نہایت انکساری سے اس کا سہارا لے کر، جو کچھ تم چاہتے ہو اس سے پوچھ لینا۔

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम् (Singular)
संवर्तःSaṃvarta (proper name)
संवर्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंवर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
not
:
Sambandha/Modifier (सम्बन्ध/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation particle)
and
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
अक्रामत्stepped/advanced
अक्रामत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रम् (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः (3rd person), एकवचनम्
एषःthis (person)
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
शल्यम्thorn; obstacle
शल्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः (Nom./Acc.), एकवचनम्
असंशयम्undoubtedly
असंशयम्:
Sambandha/Modifier (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअसंशय (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषणम् (adverbial usage: indeclinable sense)
प्रष्टव्यःshould be asked
प्रष्टव्यः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√शंस्/प्रच्छ् (धातु) + तव्यत् (कृत्-प्रत्यय)
Formकृत्य-प्रत्ययान्तः (gerundive/obligatory), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मणि-भावः (to be asked)
अभिमतम्the desired (thing)
अभिमतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअभि-√मन् (धातु) + क्त (कृत्) / अभिमत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्
and
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम्
असौthat (person)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
उपाश्रित्यhaving approached/taken refuge
उपाश्रित्य:
Sambandha (पूर्वकाल/हेतु)
TypeVerb
Rootउप-आ-√श्रि (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (gerund/absolutive)
विनीतवत्like a humble person
विनीतवत्:
Sambandha/Modifier (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविनीत (प्रातिपदिक; √नी + क्त) + वत् (तद्धित)
Formउपमान-अव्ययम् (adverb: ‘like/as’)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Scene: A group of seekers pauses at a distance, then approaches the ascetic Saṃvarta with folded hands, careful not to cross a marked boundary or ‘śalya’ (a prohibitive point), their posture low and deferential.

S
Saṃvarta

FAQs

Approach to spiritual authority must be through humility (vinaya); true sages are restrained even in unusual situations.

The wider Kāśī setting remains the sacred backdrop, though this verse focuses on recognizing Saṃvarta.

A behavioral discipline is implied: approach a sage respectfully and inquire without arrogance.