Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 197

धर्मार्थकाममोक्षाणां यदि प्राप्तौ भवेन्मतिः । ततो हरः समाराध्यस्त्रिजगत्याः प्रदो मतः

dharmārthakāmamokṣāṇāṃ yadi prāptau bhavenmatiḥ | tato haraḥ samārādhyastrijagatyāḥ prado mataḥ

اگر مقصد دھرم، ارتھ، کام اور موکش کی حصولی ہو، تو ہَر (شیو) کی باقاعدہ پوجا کرنی چاہیے؛ کیونکہ وہ تینوں جہانوں کا عطا کرنے والا مانا گیا ہے۔

धर्मार्थकाममोक्षाणाम्of dharma, artha, kāma, and mokṣa
धर्मार्थकाममोक्षाणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक) + मोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; चतुर्थी-द्वन्द्वसमासः (धर्मश्च अर्थश्च कामश्च मोक्षश्च)
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्ययम् (conditional particle)
प्राप्तौin attainment; upon obtaining
प्राप्तौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्राप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
भवेत्should be; may arise
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
मतिःintention; resolve; understanding
मतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ततःtherefore
ततः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb) — ‘therefore’
हरःHara (Śiva)
हरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; शिवस्य नाम
समाराध्यःto be worshipped; should be propitiated
समाराध्यः:
Karya (Obligation/कार्य)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-राध् (धातु) + यत् (कृदन्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषणम्; ‘पूजनीयः/आराधनीयः’ (gerundive)
त्रिजगत्याःof the three worlds
त्रिजगत्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + जगत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; द्विगु-समासः (त्रीणि जगन्ति)
प्रदःgiver; bestower
प्रदः:
Karta (Predicate/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘दाता’ इत्यर्थे
मतःis considered; is held to be
मतः:
Kriya (Predicative/क्रिया-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootमत (कृदन्त; मन् धातु (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्तम्; ‘इति मन्यते/सम्मतः’

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: Four streams emanate from Hara’s presence: dharma (a scale/scripture), artha (grain/coins), kāma (flower garland), mokṣa (a radiant path/lotus of liberation). Devotees approach with varied aims, all converging at Śiva’s feet.

H
Hara (Śiva)
D
Dharma
A
Artha
K
Kāma
M
Mokṣa

FAQs

Śiva (Hara) is portrayed as the complete bestower of all human goals, from worldly welfare to final liberation.

No specific sacred place is mentioned; the focus is on the universal efficacy of Śiva-ārādhana.

The prescription is to worship Hara properly (samārādhya), without specifying the exact ritual sequence in this verse.