Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 28

पश्य जानुप्रदेशं मे द्व्यंगुलं रोमवर्जितम् । जातं वपुस्तद्बिभेमि मर्तव्ये सति किं गृहैः

paśya jānupradeśaṃ me dvyaṃgulaṃ romavarjitam | jātaṃ vapustadbibhemi martavye sati kiṃ gṛhaiḥ

میرے گھٹنے کے پاس دیکھو—دو انگلیوں کے برابر جگہ بالوں سے خالی ہو گئی ہے۔ بدن میں یہ تبدیلی دیکھ کر میں ڈر جاتا ہوں۔ جب موت یقینی ہو تو گھر اور مال و متاع کس کام کے؟

पश्यsee/look
पश्य:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
जानुप्रदेशम्the knee-region
जानुप्रदेशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजानु + प्रदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—जानोः प्रदेशः (region of the knee)
मेmy/of me
मे:
Shashthi-sambandha (Possessor/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति (Gen./Dat.), एकवचन; एन्क्लिटिक (enclitic)
द्व्यङ्गुलम्two-finger-breadths (wide)
द्व्यङ्गुलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वि + अङ्गुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; परिमाणवाचक (measure); समासः—द्वे अङ्गुले (two finger-breadths)
रोमवर्जितम्devoid of hair
रोमवर्जितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरोम + वर्जित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; समासः—रोमभिः वर्जितम् (devoid of hair)
जातम्has become/occurred
जातम्:
Kriya (Predicative/विधेय)
TypeAdjective
Rootजन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
वपुःbody
वपुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
बिभेमिI fear
बिभेमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभी (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
मर्तव्येwhen death is inevitable
मर्तव्ये:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमृ (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligation), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘मर्तव्यम्’ (to be died)
सतिwhen/while (it) is
सति:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअस् (धातु)
Formसत्-प्रत्ययान्त (present participle) सप्तमी-एकवचन, लोके सप्तमी (locative absolute)
किम्what (use)?
किम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक
गृहैःwith houses/home (possessions)
गृहैः:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)

Lomaśa

Listener: Indradyumna

Scene: Lomaśa points to a small hairless patch near his knee (two finger-breadths), his face showing sober fear; the king listens; the scene is intimate, emphasizing the body as memento mori.

L
Lomaśa

FAQs

Awareness of mortality should awaken detachment and redirect one’s effort from possession to dharma and spiritual aims.

No specific tīrtha is cited in this verse.

No explicit rite; the verse urges inner renunciation rather than external accumulation.