Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 39

सुहृन्मित्रं गुरुस्त्वं मे येन कीर्तिर्ममोद्धृता

suhṛnmitraṃ gurustvaṃ me yena kīrtirmamoddhṛtā

“تم میرے خیر خواہ، میرے دوست اور میرے گرو (استاد) ہو؛ کیونکہ تم ہی کے سبب میری شہرت بلند ہوئی ہے۔”

सुहृत्-मित्रम्friend and well-wisher
सुहृत्-मित्रम्:
Karta (Subject complement/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुहृत् (प्रातिपदिक) + मित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; द्वन्द्वः (समाहार-द्वन्द्व)
गुरुःteacher
गुरुः:
Karta (Subject complement/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
मेmy, for me
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी, एकवचन; अत्र षष्ठी (genitive)
येनby whom, through whom
येन:
Hetu/Karana (Cause/Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सम्बन्ध/हेतौ
कीर्तिःfame
कीर्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ममof me, my
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
उद्धृताraised up, enhanced
उद्धृता:
Kriya (Predicative/विधेय)
TypeVerb
Rootउद् + धृ (धातु) → उद्धृत (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘कीर्तिः’ इत्यस्य विधेयविशेषणम्

Indradyumna (king)

Scene: The king addresses the tortoise with affectionate reverence, as if saluting a guru; the atmosphere is warm and respectful.

I
Indradyumna
K
Kūrma (tortoise)

FAQs

Gratitude and honoring one’s benefactor as a guru is a dharmic virtue that strengthens humility and right conduct.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None; it is an expression of reverence and gratitude.