Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 18

अयातयामाः प्रददुराशिषोऽस्मै सुरद्विजाः । साधुवादो दिवि महानासीत्तस्य महीपतेः

ayātayāmāḥ pradadurāśiṣo'smai suradvijāḥ | sādhuvādo divi mahānāsīttasya mahīpateḥ

نہ تھکنے والے دیوی برہمنوں نے اسے دعائیں اور آشیرواد دیے۔ اس مہاپتی کے لیے آسمان میں بڑا سادھوواد اٹھا—“شاباش! شاباش!” کی صدا۔

अयातयामाः(the) ayātayāma (epithet)
अयातयामाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअयातयाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (अयातयाम = not having performed the evening rite / not delayed; here epithet)
प्रददुःgave
प्रददुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√दा (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
आशिषःblessings
आशिषः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआशिष् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
अस्मैto him
अस्मै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; सर्वनाम
सुरद्विजाःdivine brahmins
सुरद्विजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर + द्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मधारयः (‘सुराश्च ते द्विजाश्च’/‘सुरसदृशा द्विजाः’—context: divine brahmins)
साधुवादःacclamation of “well done”
साधुवादः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसाधु + वाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी/कर्म-तत्पुरुषः (‘साधोः वादः’/‘साधु इति वादः’ = acclamation)
दिविin heaven
दिवि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
महान्great
महान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
महीपतेःof the king
महीपतेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमही + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘महीनां पतिः’)

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

Scene: Divine brahmins, tireless and radiant, extend blessings to the king; the heavens resound with loud cries of ‘Sādhu! Sādhu!’

S
Sura-dvija (celestial brāhmaṇas)
M
Mahīpati (Indradyumna)

FAQs

Dharma draws blessings and praise from higher worlds; righteous leadership is celebrated even in heaven.

No tīrtha is specified; the verse emphasizes heavenly recognition of virtue.

None explicitly; it records blessings (āśiṣ) and acclaim as outcomes of merit.