तदा यूयं पुनः सर्वाः स्वं रूपं प्रतिपत्स्यथ । अनृतं नोक्तपूर्वं मे हसतापि कदाचन । कल्याणस्य सुपृक्तस्य शुद्धिस्तद्वद्वरा हि वः
tadā yūyaṃ punaḥ sarvāḥ svaṃ rūpaṃ pratipatsyatha | anṛtaṃ noktapūrvaṃ me hasatāpi kadācana | kalyāṇasya supṛktasya śuddhistadvadvarā hi vaḥ
تب تم سب دوبارہ اپنی حقیقی صورت کو پا لو گی۔ میں نے کبھی—ہنسی مذاق میں بھی—کسی وقت جھوٹ نہیں کہا۔ جو چیز مبارک اور خوب آمیزہ ہو، اسی کے مطابق پاکیزگی پیدا ہوتی ہے؛ پس بے شک تمہارا انجام نہایت بہتر ہوگا۔
Unclear (same internal speaker continuing the assurance/promise within the narrative frame)
Scene: A compassionate brāhmaṇa or sage assures a group of afflicted women/spirits that they will regain their true forms; the atmosphere shifts from fear to clarity, with a subtle aura of purification.
Satya (truthfulness) grants moral authority, and auspicious association leads to purification and restoration of one’s true state.
No specific tīrtha is mentioned; the focus is on truth, purification, and a promised transformation.
None explicitly; it emphasizes satya and śuddhi as guiding principles rather than a named rite.