Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 33

धुवं काश्यां प्रविष्टा ये ते प्रविष्टा ममोदरे । तेषां विनिर्गमो नास्ति दीप्तेग्नौ हविषामिव

dhuvaṃ kāśyāṃ praviṣṭā ye te praviṣṭā mamodare | teṣāṃ vinirgamo nāsti dīptegnau haviṣāmiva

یقیناً جو لوگ کاشی میں داخل ہوتے ہیں وہ میرے ہی شکم میں داخل ہوتے ہیں؛ اُن کے لیے پھر نکلنا نہیں—جیسے بھڑکتی آگ میں ڈالی ہوئی آہوتی۔

ध्रुवम्certainly, surely
ध्रुवम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb): निश्चयेन/नित्यम्
काश्याम्in Kāśī
काश्याम्:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootकाशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
प्रविष्टाः(those who have) entered
प्रविष्टाः:
Karta (Subject)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘प्रविष्ट’ = entered
येwho (those who)
ये:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धसूचक relative pronoun
तेthey, those
ते:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; अन्वय-प्रदर्शक demonstrative
प्रविष्टाःhave entered
प्रविष्टाः:
Karta (Subject)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
उदरेin (the) belly/womb
उदरे:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootउदर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
विनिर्गमःexit, coming out
विनिर्गमः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootवि-निर्-गम् (धातु) + घञ्/अ (प्रातिपदिक: विनिर्गम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
दीप्तेin the blazing
दीप्ते:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदीप्त (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from दीप्)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘दीप्त’ = blazing
अग्नौfire
अग्नौ:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
हविषाम्of oblations
हविषाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootहविस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
इवlike, as
इव:
Upamāna-marker (Comparative particle)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)

Viśveśa/Śiva (quoted within Skanda’s narration)

Tirtha: Kāśī (Avimukta/Vārāṇasī)

Type: kshetra

Listener: Pārvatī or the narratee within Kāśīkhaṇḍa’s frame (contextual)

Scene: A blazing sacrificial fire receives oblations; behind it, Kāśī’s ghāṭs and Viśveśvara’s presence are suggested as the cosmic ‘belly’ of Śiva absorbing pilgrims beyond return.

K
Kāśī
A
Agni (metaphor of fire)
V
Viśveśa/Śiva (implied by 'my belly')

FAQs

Kāśī is portrayed as a liberating realm held within Śiva himself; entering it signifies spiritual absorption and protection.

Kāśī (Vārāṇasī), exalted as a mokṣa-kṣetra intimately identified with Śiva.

No explicit ritual; the verse emphasizes the metaphysical consequence of entering Kāśī.