Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 87

निर्विश्य सुचिरं कालं दिव्यान्भोगाननुत्तमान् । ततोऽत्र ज्ञानिनो भूत्वा मुक्तिं प्राप्स्यंति शाश्वतीम्

nirviśya suciraṃ kālaṃ divyānbhogānanuttamān | tato'tra jñānino bhūtvā muktiṃ prāpsyaṃti śāśvatīm

بہت مدت تک بے مثال دیویہ بھوگوں سے لطف اندوز ہو کر، پھر یہیں وہ گیانی (صاحبِ معرفت) بنیں گے اور ابدی مکتی (نجات) کو پالیں گے۔

निर्विश्यhaving entered/experienced
निर्विश्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनिर्+विश् (धातु) → निर्विश्य (क्त्वान्त/ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive) — ‘having entered/experienced’
सुचिरम्for a long time
सुचिरम्:
Kriya-viseshana (Extent/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootसुचिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative singular) — कालविशेषण (adjectival to time)
कालम्time
कालम्:
Karma (Object as duration/कर्म)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative singular) — कालावधि (duration as object)
दिव्यान्divine
दिव्यान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-बहुवचन (Accusative plural) — विशेषण
भोगान्enjoyments
भोगान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-बहुवचन (Accusative plural)
अनुत्तमान्unsurpassed
अनुत्तमान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-बहुवचन (Accusative plural) — विशेषण; ‘unsurpassed’
ततःthen
ततः:
Sambandha (Sequence marker)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: then/from there)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (here)
ज्ञानिनःthe wise/knowers
ज्ञानिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootज्ञानिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन (Nominative plural) — ‘knowers/wise ones’
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभू (धातु) → भूत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive) — ‘having become’
मुक्तिम्liberation
मुक्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative singular)
प्राप्स्यन्तिthey will attain
प्राप्स्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+आप् (धातु)
Formलृट् (Simple future), प्रथमपुरुष, बहुवचन — ‘they will attain’
शाश्वतीम्eternal
शाश्वतीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशाश्वत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative singular) — विशेषण (to मुक्ति)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa context, typically Skanda speaking to Agastya)

Tirtha: Kāśī-kṣetra (as causal tīrtha) / Kailāsa (as attained realm)

Type: peak

Listener: Viṣṇu

Scene: In Kailāsa’s radiant realm, the uplifted beings enjoy divine pleasures for a long time; then a quiet turn inward occurs—faces serene, eyes contemplative—signaling the rise of liberating knowledge and release.

M
mukti (liberation)
J
jñāna (spiritual knowledge)
K
Kāśī-kṣetra (atra, context)

FAQs

Purāṇic soteriology often frames a progression: merit yields divine states, culminating in jñāna and eternal mokṣa—especially through Kāśī’s grace.

The liberation-current is anchored in Kāśī’s Muktimaṇḍapa/Kukkuṭamaṇḍapa setting.

None explicit; the verse describes the fruit (phala): jñāna and śāśvatī mukti.