Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 93

अन्नक्षयो वा सर्वस्यां नगर्यामभवत्क्षणात् । राजदंडोथ युगपज्जातः सर्वपुरौकसाम्

annakṣayo vā sarvasyāṃ nagaryāmabhavatkṣaṇāt | rājadaṃḍotha yugapajjātaḥ sarvapuraukasām

“شاید ایک لمحے میں پوری بستی میں اناج کی کمی ہو گئی ہو؛ یا پھر ایک ہی وقت میں تمام شہر والوں پر شاہی سزا نازل ہو گئی ہو۔”

anna-kṣayaḥdepletion of food
anna-kṣayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootanna (प्रातिपदिक) + kṣaya (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (annasya kṣayaḥ); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
or
:
Sambandha (Alternative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
sarvasyāmin the entire
sarvasyām:
Adhikarana (Location qualifier/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; विशेषण (in the whole)
nagaryāmin the city
nagaryām:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnagarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
abhavatoccurred, happened
abhavat:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
kṣaṇātin a moment
kṣaṇāt:
Apadana (Source/time-from/अपादान)
TypeNoun
Rootkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन; कालवाचक (within/from a moment)
rāja-daṇḍaḥking’s punishment
rāja-daṇḍaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāja (प्रातिपदिक) + daṇḍa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (rājñaḥ daṇḍaḥ); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
athathen
atha:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/and then)
yugapatsimultaneously
yugapat:
Kāla-adhikarana (Time adverb/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyugapat (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (simultaneously)
jātaḥarose
jātaḥ:
Kriya (Predicative occurrence/क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle used predicatively); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (having arisen)
sarva-puraukasāmof all the city-dwellers
sarva-puraukasām:
Sambandha (Genitive: of/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + pura-okas (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष-समास (sarve puraukasāḥ); षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; 'पुरौकस्' = नगरनिवासी

Vyāsa (speculating on causes)

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis (frame assumed; not explicit in excerpt)

Scene: Vyāsa enumerates possible causes: sudden citywide food scarcity or simultaneous royal crackdown; the backdrop shows anxious townspeople, shuttered homes, and a tense marketplace near the ghāṭa.

V
Vyāsa
K
Kāśī (nagari)
R
rājadaṇḍa (royal authority)

FAQs

Material conditions and governance affect dharmic practices like giving; dharma is lived within society.

Kāśī is the city referenced; its civic life is part of the Kāśī-māhātmya portrayal.

None; the verse lists possible worldly causes for the absence of bhikṣā.