Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 83

अपि सर्वगते क्वापि भिक्षां मा यच्छ सुंदरि । तथेत्युक्ता भवानी सा भवं भवनिवारणम्

api sarvagate kvāpi bhikṣāṃ mā yaccha suṃdari | tathetyuktā bhavānī sā bhavaṃ bhavanivāraṇam

“اگرچہ وہ ہر جگہ جائے، اے حسین! کہیں بھی اسے بھکشا نہ دینا۔” یوں کہے جانے پر بھوانی—جو بھَو (دنیاوی بننے) کو دور کرنے والی ہے—نے ‘تھیک ہے’ کہہ کر رضا مندی ظاہر کی۔

अपिeven, also
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; सम्भावना/अन्वयार्थक-निपात (even/also)
सर्वगतेin (him) who goes everywhere / all-pervading
सर्वगते:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसर्व-गत (प्रातिपदिक; सर्व; गत < √गम् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; ‘(व्यासे)’ इति अध्याहृतस्य विशेषणम् (locative)
क्वापिanywhere
क्वापि:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्व + अपि (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (anywhere)
भिक्षाम्alms
भिक्षाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभिक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
माdo not
मा:
Pratishedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक-निपात (prohibitive particle)
यच्छgive
यच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√यम् (धातु) (यच्छ = 2nd sg. imperative of यच्छति)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; निषेध ‘मा’ सह
सुन्दरिO beautiful one
सुन्दरि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुन्दरि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
तथाso, thus
तथा:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (so/thus)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative)
उक्ताhaving been told / addressed
उक्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√वच् (धातु) + क्त (उक्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘भवानी’ इति विशेषणम्
भवानीBhavānī (Pārvatī)
भवानी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवानी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
भवम्Bhava (Śiva)
भवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
भवनिवारणम्remover of worldly existence
भवनिवारणम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभव-निवारण (प्रातिपदिक; भव (संसार); निवारण < नि-√वृ (धातु) + ल्युट्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘भवम्’ इति विशेषणम् (apposition)

Śiva (Hara) speaking to Devī; narrated within Skanda’s discourse (deduced)

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Purāṇic audience (contextual)

Scene: Śiva instructs Pārvatī with a calm but firm gesture; Pārvatī listens and assents, her expression compassionate yet resolute—suggesting that the forthcoming denial of alms is purposeful, not cruel.

Ś
Śiva (Hara)
B
Bhavānī (Pārvatī)
V
Vyāsa
K
Kāśī

FAQs

Spiritual maturity is proven when support is withdrawn; endurance and faith remain steady even under divine testing.

Kāśī, portrayed as the arena of Śiva-Śakti līlā that refines the saintly.

No new rite is prescribed; the verse concerns the alms practice (bhikṣā) being deliberately withheld as a test.