Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 27

इति श्रुत्वा मुनिर्व्यासः किंचित्कुपितवद्धृदि । जगाम तूर्णं सहितः स्वशिष्यैरयुतोन्मितैः

iti śrutvā munirvyāsaḥ kiṃcitkupitavaddhṛdi | jagāma tūrṇaṃ sahitaḥ svaśiṣyairayutonmitaiḥ

یہ سن کر منی ویاس کے دل میں کچھ ایسا جوش اٹھا گویا غضب کی لہر ہو۔ پھر وہ اپنے بے شمار شاگردوں کے ساتھ فوراً تیزی سے روانہ ہو گیا۔

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/निपात)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formइत्यादि-प्रकारवाचक/उद्धरणसूचक अव्यय (quotative particle)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√श्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), पूर्वक्रिया
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; मुनि-विशेष्य (apposition)
किंचित्somewhat
किंचित्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकिंचित् (अव्यय/सर्वनाम-नपुंसक)
Formपरिमाणवाचक अव्यय (adverb: somewhat)
कुपितवत्as if angry
कुपितवत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुपित (कृदन्त) + वत् (प्रातिपदिक-प्रत्यय)
Formअव्ययभावे/तुल्ययोगे ‘वत्’-प्रत्ययान्त विशेषण; नपुंसक/अव्ययवत् प्रयोगः—हृदि इत्यस्य विशेषणम् (as if angry)
हृदिin (his) heart
हृदि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम् (अव्यय)
Formरीतिवाचक अव्यय (adverb of manner: quickly)
सहितःaccompanied
सहितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसहित (कृदन्त; √सह)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘accompanied’—मुनि/व्यास-विशेषण
स्वशिष्यैःwith his own disciples
स्वशिष्यैः:
Sahakari (Association/सहकारि)
TypeNoun
Rootस्व + शिष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; स्वाः शिष्याः इति कर्मधारय
अयुतोन्मितैःmeasured as ten-thousand (i.e., very many)
अयुतोन्मितैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअयुत + उन्मित (प्रातिपदिक; कृदन्त-आधार)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; अयुतेन उन्मिताः (परिमाण-निर्देशः) — शिष्यैः इत्यस्य विशेषणम्

Skanda (deduced from Kāśī-khaṇḍa narrative frame)

Tirtha: Kāśī (destination)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages (implied)

Scene: Vyāsa strides forward with determined pace, disciples streaming behind like a river of ascetics; dust rises from the path, while in the far distance the Gaṅgā and Kāśī’s spires beckon.

V
Vyāsa
D
disciples (śiṣyāḥ)
V
Vārāṇasī (context)

FAQs

When dharma calls, the wise act decisively—spiritual journeys are undertaken with urgency and disciplined companionship.

The verse narrates the departure; the destination and glorified tīrtha is Kāśī (Vārāṇasī).

No ritual act is specified here; it records the commencement of pilgrimage with disciples.