मानुष्यं प्राप्य यं मूढा निमेषमितजीवितम् । न सेवंते पुरीं काशीं ते मुष्टा मंदबुद्धयः
mānuṣyaṃ prāpya yaṃ mūḍhā nimeṣamitajīvitam | na sevaṃte purīṃ kāśīṃ te muṣṭā maṃdabuddhayaḥ
وہ احمق جو انسانی زندگی پا کر، جو پلک جھپکنے کی طرح مختصر ہے، کاشی شہر کی خدمت نہیں کرتے، وہ بدقسمت اور کم عقل ہیں۔
Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa dialogues commonly Skanda → Agastya)
Tirtha: Kāśī (Vārāṇasī)
Type: kshetra
Listener: General audience; especially householders delaying pilgrimage
Scene: A moral tableau: a wise speaker gestures toward Kāśī’s shining temples while some distracted people turn away; the contrast highlights the pity of missing a fleeting chance—time symbolized by a setting sun and a blinking eye motif.
Human life is fleeting; failing to seek the liberating refuge of Kāśī is portrayed as spiritual negligence.
Kāśī-purī (the city of Kāśī/Vārāṇasī), explicitly named.
Sevā of Kāśī-purī is urged—practically implying pilgrimage, reverent residence, worship, and disciplined conduct in the sacred city.