Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 50

अंतर्गेहस्य सीमानं प्राप्तस्तेन सहाधुना । स तु कार्पटिको मध्यं प्रविष्टोहमिहस्थितः

aṃtargehasya sīmānaṃ prāptastena sahādhunā | sa tu kārpaṭiko madhyaṃ praviṣṭohamihasthitaḥ

اب میں اسی کے ساتھ اندرونی صحن کی حد تک پہنچ گیا ہوں؛ وہ چیتھڑوں میں لپٹا فقیر بیچ میں داخل ہو گیا، اور میں یہیں کھڑا رہ گیا ہوں۔

अन्तर्गेहस्यof the inner house
अन्तर्गेहस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअन्तर्-गेह (प्रातिपदिक; अन्तर् + गेह)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
सीमानम्the boundary
सीमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसीमन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
प्राप्तःhaving reached
प्राप्तः:
Kriya (Result state/क्रिया)
TypeVerb
Root√प्राप् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्रियाविशेषणरूपेण/वाक्यक्रियापूरकः
तेनwith him
तेन:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (preposition-like: with)
अधुनाnow
अधुना:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (now)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
तुbut
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (but/indeed)
कार्पटिकःthe beggar/rogue (kārpaṭika)
कार्पटिकः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootकार्पटिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
मध्यम्the middle/inside
मध्यम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
प्रविष्टःentered
प्रविष्टः:
Kriya (Action state/क्रिया)
TypeVerb
Root√विश् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘entered’
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here)
स्थितःstanding/remaining
स्थितः:
Kriya (State/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘standing/remaining’

Preta (departed spirit) (deduced)

Tirtha: Antargṛha (inner precinct) of Kāśī (contextual)

Type: kshetra

Listener: A muni/tapodhāna (the ascetic companion)

Scene: A rag-clad mendicant crosses from the boundary into the sacred middle of Kāśī’s inner precinct; the speaker remains halted at the threshold, emphasizing invisible barriers and spiritual permissions.

K
kārpaṭika (mendicant)
K
Kāśī (implied sacred precinct/boundary)

FAQs

Spiritual eligibility differs by purity and merit; the holy precinct is portrayed as a graded sacred space where inner access reflects inner transformation.

The verse implies a sacred inner precinct within Kāśī’s holy geography, emphasizing boundaries and sanctity rather than a named tīrtha.

None explicitly; the verse describes movement through sacred space.