Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 42

स्वयं परिदधुश्चान्ये दुकूलानि मुदा युताः । जगृहुः केचन पुरा रत्नानां पर्वतं कृतम्

svayaṃ paridadhuścānye dukūlāni mudā yutāḥ | jagṛhuḥ kecana purā ratnānāṃ parvataṃ kṛtam

اور کچھ لوگ خوشی سے نفیس دُکول کے لباس خود پہن لیتے تھے؛ اور کچھ نے پہلے سے جمع کیا ہوا جواہرات کا ڈھیر—گویا جواہرات کا پہاڑ—اپنے قبضے میں لے لیا۔

स्वयम्themselves
स्वयम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्ययम्; क्रियाविशेषणम् (Indeclinable adverb)
परिदधुःthey put on (wore)
परिदधुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√धा (धातु)
Formलिट् (Perfect); परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः बहुवचनम्; उपसर्गः परि- (Perfect; Active; 3rd person plural; with prefix pari-)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (Conjunction)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Masculine, Nominative, Plural)
दुकूलानिfine garments
दुकूलानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुकूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया बहुवचनम् (Neuter, Accusative, Plural)
मुदाwith joy
मुदा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया एकवचनम् (Feminine, Instrumental, Singular)
युताःendowed (with)
युताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुत (कृदन्त; √यु (धातु) + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त विशेषणम्; पुल्लिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Past participle used adjectivally; Masculine, Nominative, Plural)
जगृहुःthey seized/took
जगृहुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ग्रह् (धातु)
Formलिट् (Perfect); परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः बहुवचनम् (Perfect; Active; 3rd person plural)
केचनsome (people)
केचन:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-शब्दः; पुल्लिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Pronoun; Masculine, Nominative, Plural)
पुराformerly
पुरा:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (Temporal adverb)
रत्नानाम्of jewels
रत्नानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे षष्ठी बहुवचनम् (Neuter, Genitive, Plural)
पर्वतम्mountain
पर्वतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular)
कृतम्made/formed
कृतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त; √कृ (धातु) + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; ‘पर्वतम्’ इति विशेषणम् (Past participle; Neuter/agreeing form used adjectivally with object; Accusative, Singular)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Scene: In the wrecked sacrificial hall, some laugh and drape themselves in fine cloth; others haul away a glittering heap—‘a mountain of jewels’—amid scattered offerings and broken implements.

D
dukūla (fine cloth)
R
ratna (jewels)
Y
yajña (contextual)

FAQs

Material abundance (garments, jewels) cannot sanctify an act that lacks true devotion and right order of worship.

No explicit tīrtha is named; the verse contributes to the Kāśī Khaṇḍa’s Shaiva teaching atmosphere.

None; it narrates the taking of offerings/wealth associated with the disrupted yajña.