Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 35

केचित्तदनुगा जाताः केचित्तत्पार्श्वगा ययुः । अंबरं तैः समाक्रांतं तेजोवीजित भास्करैः

kecittadanugā jātāḥ kecittatpārśvagā yayuḥ | aṃbaraṃ taiḥ samākrāṃtaṃ tejovījita bhāskaraiḥ

کچھ اُس کے پیروکار بن گئے اور کچھ اُس کے پہلو بہ پہلو چل پڑے۔ اُن سے آسمان بھر گیا—ایسے نورانی وجود جن کی تابانی سورج پر بھی غالب تھی۔

केचित्some (people)
केचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (प्रत्यय/निपात)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; अनिश्चित-समूहवाचक सर्वनाम (indefinite pronoun)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म) (समास-पूर्वपद-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
अनुगाःfollowers
अनुगाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअनु + ग (गम् धातु) → अनुग (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘अनुग’ = अनुयायी (follower)
जाताःbecame
जाताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) → जात (क्त/PPP)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः—‘become/are born’ (past passive participle used predicatively)
केचित्some (others)
केचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अनिश्चित-सर्वनाम
तत्of that
तत्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; समास-पूर्वपदार्थे (‘of that’)
पार्श्वगाःthose who went to the side (flank)
पार्श्वगाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्श्व (प्रातिपदिक) + ग (गम् धातु) → ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘पार्श्वं गच्छन्ति’/‘पार्श्वे गच्छन्ति’ = side-goers
ययुःwent
ययुः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (याति) धातु
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
अम्बरम्the sky
अम्बरम्:
Karma (Object/कर्म) (समाक्रान्तम् इति विशेष्य)
TypeNoun
Rootअम्बर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तैःby them
तैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; सर्वनाम
समाक्रान्तम्overrun, filled
समाक्रान्तम्:
Kriya (Predicate-participle/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + क्रम् (धातु) → समाक्रान्त (क्त/PPP)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘अम्बरम्’ इति विशेषणम्
तेजोवीजितम्wafted by radiance
तेजोवीजितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतेजस् (प्रातिपदिक) + वीजित (वीज्/वीज् धातु? → वीजित, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः—‘तेजसा वीजितम्’ = fanned/wafted by brilliance; ‘समाक्रान्तम्’ इत्यस्य विशेषणम्
भास्करैःby suns / radiant ones
भास्करैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभास्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन

Narrator (Skanda to Agastya, inferred)

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis of Naimiṣāraṇya (typical frame)

Scene: A vast procession of radiant gaṇas fills the sky over Kāśī, some following closely, others flanking, their brilliance eclipsing the sun; below, the sacred city’s rooftops and ghāṭas glimmer under supernatural light.

V
Vīrabhadra
G
Gaṇas
S
Sūrya (implied)

FAQs

Divine attendants symbolize overwhelming spiritual potency that eclipses worldly brilliance.

None explicitly; the verse is narrative within Kāśī Khaṇḍa.

None.