Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 66

सर्वे सुखाय मे दक्ष वीक्षमाणस्य सर्वतः । एकं दुःखाकरोत्येव यत्त्वं विस्मृतवानसि

sarve sukhāya me dakṣa vīkṣamāṇasya sarvataḥ | ekaṃ duḥkhākarotyeva yattvaṃ vismṛtavānasi

اے دکش! میں جدھر بھی دیکھتا ہوں سب کچھ میری خوشی کے لیے ہی معلوم ہوتا ہے؛ مگر ایک بات ہی غم دیتی ہے کہ تم نے اسے بھلا دیا ہے۔

सर्वेall (people/things)
सर्वे:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
सुखायfor happiness
सुखाय:
Sampradana (सम्प्रदान/for-purpose)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (Singular)
मेof me; my
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम-रूप (pronoun)
दक्षO Dakṣa
दक्ष:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन (Singular)
वीक्षमाणस्यof (me) observing
वीक्षमाणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootवीक्ष् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle/शानच्), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘of (me) who is observing’
सर्वतःfrom all sides; everywhere
सर्वतः:
Adhikarana (अधिकरण/Scope)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formअव्यय, सर्वदिक्/सर्वतः (from all sides)
एकम्one (thing)
एकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootएक (प्रातिपदिक/संख्या)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
दुःखsorrow
दुःख:
Karma (कर्म/Object as part of compound)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; (समासपूर्वपद)
आकरोतिcauses; makes
आकरोति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootआ-कृ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
एवindeed; only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic/only)
यत्because; that
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक अव्यय (relative particle) ‘because/that’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम-रूप (pronoun)
विस्मृतवान्have forgotten
विस्मृतवान्:
Kriya (क्रिया/Verbal predicate)
TypeVerb
Rootवि-स्मृ (धातु) + क्तवतुँ (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (perfect participle/क्तवतुँ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; परिप्रयोगे ‘has forgotten’
असिare
असि:
Kriya (क्रिया/Auxiliary)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)

Dadhīci (addressing Dakṣa)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages (frame implied)

Scene: Dadhīci (or a sage-speaker) addresses Dakṣa amid a splendid sacrificial arena; despite abundance, the sage’s face shows sorrowful gravity, pointing to the missing remembrance of the Lord.

D
Dadhīci
D
Dakṣa
Ī
Īśvara (implied as the ‘forgotten’ principle)

FAQs

Ritual splendor is insufficient if the central divine principle is forgotten; remembrance of Īśvara is the heart of sacred action.

The discourse occurs within the Kāśī Khaṇḍa’s sacred frame, using a moral-theological lesson rather than direct tīrtha praise in this verse.

A corrective principle: do not conduct yajña as mere ceremony—ensure the intended deity/Īśvara is properly invoked and honored.