Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 18

निष्प्रत्यूहं पठंत्येव सांगान्वेदान्द्विजोत्तमाः । महीपालाः प्रजाः कच्चित्पांति त्वमिवकेशव

niṣpratyūhaṃ paṭhaṃtyeva sāṃgānvedāndvijottamāḥ | mahīpālāḥ prajāḥ kaccitpāṃti tvamivakeśava

کیا برہمنوں میں افضل لوگ ویدوں کو اپنے اَنگوں سمیت بے رکاوٹ پڑھتے رہتے ہیں؟ اور اے کیشو! کیا راجے اپنی پرجا کی اسی طرح حفاظت کرتے ہیں جیسے تُو خود لوکوں کی حفاظت کرتا ہے؟

निष्प्रत्यूहम्without obstruction
निष्प्रत्यूहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनिष्प्रत्यूह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः—निः (अव्यय-उपसर्ग/निषेध) + प्रत्यूह (प्रातिपदिक) = निष्प्रत्यूह (विघ्नरहित)
पठन्तिthey recite/read
पठन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis/indeed)
साङ्गान्with the auxiliaries (Vedāṅgas)
साङ्गान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसाङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः—स (सहित) + अङ्ग (प्रातिपदिक) = साङ्ग (अङ्गैः सहित)
वेदान्the Vedas
वेदान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
द्विजोत्तमाःthe best of the twice-born (Brahmins)
द्विजोत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—द्विजानाम् उत्तमाः (षष्ठी-तत्पुरुष)
महीपालाःkings/protectors of the earth
महीपालाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमही + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—महीम् पालयन्ति इति (उपपद-तत्पुरुष)
प्रजाःsubjects/people
प्रजाः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
कच्चित्is it the case that…?
कच्चित्:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकच्चित् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-निपात (interrogative particle: 'whether?')
पान्तिthey protect
पान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
त्वम्you
त्वम्:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग (प्रयोगे), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इवlike
इव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक-निपात (like/as)
केशवO Keśava
केशव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Śiva (Śambhu)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis (typical frame; not explicit in verse)

Scene: Śiva (Dhūrjaṭi) inquiring of Keśava about the unhindered chanting of the Vedas and the protection of subjects by kings; a calm, court-like cosmic setting with sages and royal emblems.

K
Keśava (Viṣṇu)
D
Dvijottamas
V
Vedas (with Vedāṅgas)
M
Mahīpālas (kings)
P
Prajā (subjects)

FAQs

Society thrives when sacred learning is unhindered and rulers mirror divine protection through just governance.

Not directly; it supports the Kāśī Mahātmya’s wider vision of a dharmic world.

Uninterrupted Vedic recitation (with Vedāṅgas) and the duty of kings to protect subjects (rājadharma).