Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 45

स तापसोक्तमाकर्ण्य त्वाष्ट्र इत्थं सुहृष्टवान् । काशीसंप्रात्युपायं च तमेव समपृच्छत

sa tāpasoktamākarṇya tvāṣṭra itthaṃ suhṛṣṭavān | kāśīsaṃprātyupāyaṃ ca tameva samapṛcchata

زاہد کے کلمات سن کر تواشٹر بہت خوش ہوا؛ اور کاشی تک پہنچنے کے طریقے کے بارے میں اسی مہارشی سے پوچھا۔

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तापसउक्तम्the ascetic’s statement
तापसउक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतापस-उक्त (प्रातिपदिक; तापस + उक्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (तापसस्य उक्तम्)
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + कर्ण् (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्यय-कृदन्त (gerund/क्त्वान्त), पूर्वकालिक-क्रिया (having heard)
त्वाष्ट्रःTvāṣṭra (a person of Tvaṣṭṛ’s line)
त्वाष्ट्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वाष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेष-नाम (patronymic: descendant of Tvaṣṭṛ)
इत्थम्thus
इत्थम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb: 'thus')
सुहृष्टवान्became very pleased / was delighted
सुहृष्टवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसु + हृष् (धातु) + क्तवतु (प्रत्यय)
Formकृदन्तः भूतकृत् (perfect participle/क्तवतु), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अर्थः—अत्यन्तं हृष्टः (very delighted)
काशीसंप्रात्युपायम्the means of reaching Kāśī
काशीसंप्रात्युपायम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाशी-संप्राप्ति-उपाय (प्रातिपदिक; काशी + संप्राप्ति + उपाय)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (काश्याः संप्राप्तेः उपायः)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
एवindeed / only
एव:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय
समपृच्छतasked
समपृच्छत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु) उपसर्गः सम् +
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa narrative convention)

Tirtha: Kāśī (as destination of inquiry)

Type: kshetra

Scene: A sage seated in a forest hermitage speaks; Tvāṣṭra listens with brightened face and folded hands, then leans forward to ask about the path to Kāśī; in the background, a faint vision of Kāśī’s ghāṭs appears like a spiritual destination.

T
Tvāṣṭra
T
tāpasa (ascetic/sage)
K
Kāśī

FAQs

The proper response to hearing Kāśī’s greatness is joyful resolve and seeking guidance on the right path to reach the holy city.

Kāśī (Vārāṇasī), as a destination worthy of inquiry and effort.

No specific rite; the verse introduces the theme of asking for and receiving the ‘upāya’ (means) to reach Kāśī (pilgrimage guidance).