Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 25

सा मंत्रिवाक्यमाकर्ण्य केवलं पतिदेवता । अत्याक्षीत्तं तथा प्राप्तं तनयं नयकोविदा

sā maṃtrivākyamākarṇya kevalaṃ patidevatā | atyākṣīttaṃ tathā prāptaṃ tanayaṃ nayakovidā

وزیروں کی بات سن کر، وہ ملکہ جس کا واحد معبود شوہر ہی تھا، اس مشورے کو رد کر گئی۔ آدابِ سلطنت میں دانا تھی؛ اس نے یوں ہی حاصل ہونے والے بیٹے کو قبول کیا اور اپنے پاس رکھا۔

she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन (nominative singular)
maṃtri-vākyamthe ministers’ words
maṃtri-vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmaṃtrin (प्रातिपदिक) + vākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; मन्त्रिणः वाक्यम् इति षष्ठी-तत्पुरुषः (accusative singular)
ākarṇyahaving heard
ākarṇya:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-√kṛ (कृ धातु) + lyap (क्त्वा-प्रत्यय)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘आकर्ण्य’ = श्रुत्वा (having heard)
kevalamonly/merely
kevalam:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkevala (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; विशेषणार्थे क्रियाविशेषण (adverbial use; only/merely)
pati-devatā(she who held) husband as deity
pati-devatā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक) + devatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; पतिः देवता यस्याः/यस्या इति (husband-as-deity; here as epithet)
ati-ākṣītrejected/ignored
ati-ākṣīt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootati (उपसर्ग/अव्यय) + √akṣ (अक्ष् धातु)
Formलङ् (imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; ‘अत्याक्षीत्’ = अत्यन्तं रक्षति/अवधीद् (context: rejected/ignored)
tamthat (advice)
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन (accusative singular; that)
tathāthus
tathā:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
prāptamobtained/received
prāptam:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-√āp (आप् धातु) + kta (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; ‘प्राप्तम्’ (having obtained/received; agreeing with tanayam)
tanayamson
tanayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottanaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन (accusative singular)
naya-kovidāskilled in statecraft
naya-kovidā:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnaya (प्रातिपदिक) + kovida (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; नये कोविदा इति सप्तमी-तत्पुरुषः (nominative singular; skilled in policy)

Narrator voice (deductively: Skanda to Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: The queen, composed and resolute, refuses the ministers’ demand and embraces the child, embodying protective dharma and inner strength.

Q
Queen (rājñī)
M
Ministers (amātya)

FAQs

True discernment (naya) includes steadfastness and compassion, not merely fear-driven decisions.

The verse belongs to Kāśīkhaṇḍa (Kāśī) but does not directly praise a named tirtha.

None; the focus is on moral choice and conduct.