Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 1

राज्ञ्युवाच । अवधेहि धरानाथ कथयामि यथातथम् । व्रतस्यास्य विधानं च फलं चाभीष्टदेवताम्

rājñyuvāca | avadhehi dharānātha kathayāmi yathātatham | vratasyāsya vidhānaṃ ca phalaṃ cābhīṣṭadevatām

ملکہ نے کہا: اے زمین کے مالک، توجہ سے سنو؛ میں اسے جیسا ہے ویسا ہی بیان کرتی ہوں—اس ورت کی विधि اور اس کا پھل، جو مطلوبہ اِشت دیوتا تک پہنچاتا ہے۔

राज्ञीthe queen
राज्ञी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) लिट्
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada; ‘said’
अवधेहिlisten
अवधेहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + धा (धातु) लोट्
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada; ‘listen/attend’
धरानाथO lord of the earth
धरानाथ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootधरा (प्रातिपदिक) + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; Vocative singular; ‘lord of the earth’
कथयामिI will tell
कथयामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु, नामधातु) लट्
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada; ‘I tell’
यथा-तथम्as it really is
यथा-तथम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + तथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्ययसमास; adverb ‘just as it is / truly’
व्रतस्यof the vow
व्रतस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; Genitive singular ‘of the vow’
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; Genitive singular ‘of this’
विधानम्procedure, ordinance
विधानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय; ‘and’
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय; ‘and’
अभीष्ट-देवताम्the desired deity
अभीष्ट-देवताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअभीष्ट (कृदन्त/प्रातिपदिक) + देवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular; ‘the desired deity’

Rājñī (the Queen)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Rājā (धरानाथ)

Scene: The queen addresses the king with composed authority, promising a truthful account of the vow’s method and fruit; a small shrine lamp and manuscript symbolize transmission of dharma.

K
King
I
Iṣṭa-devatā (desired deity)

FAQs

Right practice (vidhāna) joined to clear intention yields spiritual fruit, culminating in the grace/attainment of one’s chosen deity.

The instruction belongs to the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī-centered dharma and pilgrimage framework.

It announces that the vrata’s method and fruits will be taught; the detailed steps come in subsequent verses.